Oldalak

2014. december 31., szerda

Das alte geht, das neue kommt...

Liebe Alle,

Das alte Jahr geht langsam zu Ende, für 2015 wünsche ich euch alles Gute, viel Erfolg, Liebe, Kreativität, Gesundheit! :)

FEATURE TIME   Stock_000017987518Small

(Ich möchte jetzt auf der Südhalbkugel sein, minus 10 Grad in der Nacht... brrr...)

2014. december 24., szerda

Weihnachtszeit

Liebe Alle,

Etwas verspätet wünsche ich euch hiermit eine schöne, zauberhafte Weihnachtszeit.


2014. december 17., szerda

Lektion 105 - Két határozott névelő egymás mellett

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Bár már csak pár nap van Karácsonyig, és inkább ünnepi hangulatba kellene kerülni, gondoltam, mégis megírom ezt a bejegyzést.

Szóval előfordul a német mondatokban az a különlegesség is, hogy egymás után kétszer áll határozott névelő. Lehet két különböző formájában, pl. ... das der..., de akkor izgalmas igazán, ha ugyanazok: ...  die die ..., ... der der ...

Kennst du die Dame, die die Herzogin jetzt begrüßt?
Ich kenne die Frau, der der Direktor das Labor gezeigt hat.

Az első mondatban a vonatkozó névmás tárgyesetben van, nőnemben ez megegyezik az alanyesettel, és utána nőnemű határozott névelő következik. (Ismered a hölgyet, akit a hercegnő most üdvözöl?)
A második mondatban a nőnemű vonatkozó névmás részesesetben van, ezután következik a hímnemű határozott névelő: ugyanaz a szó. (Ismerem a nőt, akinek az igazgató a labort megmutatta.)

Bonyolultabbnak tűnik a következő mondat:
Die Lage der in Deutschland lebenden Ungarn läßt sich kaum mit der der Ungarndeutschen vergleichen.
(A Németországban élő magyarok helyzetét aligha lehet a magyarországi németekével összehasonlítani.)
Itt az első "der" a mondat legelején levő "die Lage" lenne részesesetben, egy vonatkozó névmás helyettesíti. A második "der" pedig az "Ungarndeutschen" névelőjének a birtokos esete.

Tehát ha két határozott névelőt látunk egymás mellett, az első közülük a vonatkozó névmás.

KEEP CALM AND MERRY ON! :)






2014. december 5., péntek

Zur Adventszeit

Hallo, Liebe Alle,

Bald feiern wir den Zweiten Advent, das ist der zweite Sonntag der Adventszeit.

Habt ihr einen Adventskranz? Bei uns ist der Adventskranz nur eine Schüssel Reis mit den Kerzen. (Der Reis hält die Kerzen.)
Am 07. Dezember wird die zweite Kerze entzündet, dann die dritte, usw.

Das ist interessant, der Anfang der Adventszeit ist an einem Sonntag, und dauert bis Weihnachten. Wenn der Heilige Abend fällt auf einen Sonntag, dann ist auch der Vierte Advent. Aber die Adventszeit kann sogar 28 Tage dauern, wenn der Weihnachtsabend auf einem Sonnabend fällt. Die Adventszeit kann so zwischen 22 und 28 Tage dauern.

die Kerze, -n = gyertya
der Kranz, -es, -¨e = koszorú
entzünden, h = meggyújt

A rizses "koszorú" ötlete innen származik: 
http://candleandsoap.about.com/od/beeswaxprojects/ss/Make-Petite-Beeswax-Taper-Candles_9.htm

Habt ihr schon Geschenke für Weihnachten gekauft?
Eine Idee: http://www.meska.hu/Shop/index/7485


2014. november 30., vasárnap

Die Adventszeit hat begonnen!

Hallo, Liebe Alle,

Heute feiern wir den Ersten Advent, und morgen ist der erste Dezember, und bald kommen die Weihnachten!


Eine schöne Vorweihnachtszeit wünsche ich euch,

(und komme gleich zurück).

2014. november 17., hétfő

Lektion 104. - mehr vagy mehrere?

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

A fenti kérdés többeket foglalkoztat, de kezdjük kicsit korábbról: viel. Ez a kiindulópontunk a mehrhez.
 
A viel (jelentése: sok) határozatlan számnév, és a melléknevekhez hasonlóan van középfokú alakja is, ez lesz a mehr (több).

A viel egyes számban áll a megszámlálhatatlan főnevek előtt: viel Geld, viel Glück, viel Geduld, viel Arbeit, viel Spaß, viel Zeit, viel Mühe
Többes számú alakját használjuk többes számú főnevek előtt: viele Bücher, viele Hände, viele Menschen stb.
A viel a mondatban úgy viselkedik, mint a melléknév /magyaróra: mennyiségjelző :), ragozzuk:
vielen Dank (haben + Akk. miatt), in vieler Hinsicht - sok tekintetben, sok szempontból
in vielen Fällen - sok esetben
használhatjuk igék után, ilyenkor egyes számban áll:
er trinkt viel, er raucht viel, wir wissen viel
Előfordul még a "sehr" szinonímájaként is, ezeket magyarul többféleképpen is mondhatjuk:
ein viel besprochener Fall
ein viel geliebtes Kind
eine viel besuchte Burg
ein viel gekauftes Buch

És akkor jöjjön a mehr.
Ez a viel középfoka, nem ragozzuk. Néhány jó példa:
Ich habe mehr Bücher als du.
Ich brauche mehr Geld.
mehr als genug
zwei oder mehr

Tagadást is kifejezünk vele: nicht mehr, kein mehr
noch = még - tagadása: nicht mehr = már nem
Bist du noch hungrig? - Nein, ich habe nicht mehr hungrig.
Hast du noch Zeit? - Nein, ich habe keine Zeit mehr.

Befejezésül pedig a mehrere.
Ez is határozatlan számnév, utána a főnév többes számban áll:
mehrere gute Bücher - több jó könyv
mehrere gute Bekannte - több jó ismerős
A különbség a mehr és a mehrere között tehát az, hogy a mehr a középfokú hasonlító szerkezetek kulcsszava, a mehrere pedig mennyiségjelző. Az okozza a gondot, hogy magyarra ugyanúgy fordítjuk.
Ich habe mehr Bücher als du.
Ich mag mehrere Bücher parallel lesen.
Mehrere gute Bekannte kommen zu meinem Geburtstag.
Talán egyértelműbbé teszi a különbséget, ha észrevesszük, hogy a mehrere helyett a viele is passzol a mondatba: mehrere Bekannte kommen ~ viele Bekannte kommen.

Ok, mára ennyi, ich melde mich bald, angenehmen Wochenstart, tschüss!

2014. november 10., hétfő

Egy kis elmélkedés az ingyenes dolgokról

Hallo, Liebe Alle,

Ez a bejegyzés azért született, mert valaki az Avast Lizenzschlüssel keresőkifejezéssel eljutott a blogomra.
Meglepődtem, elszomorodtam és felháborodtam.
Az Avast nagyon jó vírusirtó - ok, néha bolond, veszélytelen oldalaktól is beijed, de inkább legyen túlérzékeny, mint fordítva - és van ingyenes verziója is.
A fizetős plusz-szolgáltatása biztos még jobb, ez nem kérdés.
De ha valaki ezt is ingyen akarja... :(

Egy csomó jó dolog van fent a neten ingyenesen, legálisan.
Ez a blog is ingyen olvasható, de aki ismeri a Flattr-t, nyugodtan használja :)

Flattr this

2014. november 9., vasárnap

Lektion 103: wie = was für = welche?

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Kezdem a címbéli kérdésre a gyors válasszal:  előfordul, hogy kb. igen.
Welch schöner Tag! - Was für ein schöner Tag! - Wie schön (ist dieser Tag)!

Amikor előkerültek a kérdőszók gimiben, hiányérzetem volt, mert sokáig csak a "wie" szócskát ismertük a "milyen" német megfelelőjeként. Ez csak bizonyos mondatszerkesztéseknél jó. Pl. a "Wie war die Reise?" rögtön az első olvasmányban. Ha nem a mondat alanyára kérdezek rá, akkor elég bonyolultan kellene fogalmaznom, pl. "Wie ist die Tasche, die du gestern gekauft hast?" Vagy esetleg így: "Wie ist die gestern gekaufte Tasche?" Mennyivel jobb a "Was für eine Tasche hast du gekauft?" - ugye? :) Inkább ezt használjuk.

A "was für ein"-t először (bár talán még most is) kissé kakukktojásnak éreztem a kérdőszók sorában: ha a németben egy szó a ki (wer), mi (was) , hol (wo), mikor (wann), akkor a miért (was für) miért áll 2-ből?

***
Ok, van ilyen kétszavas kérdőszó, de az speciális: elöljárószóhoz, vonzatokhoz kapcsolódik: pl. mit wem (kivel), von wem (kitől), a fürhöz a wen passzolna (a tárgyeset miatt), ha ilyen szempontból néznénk.
Ha erről részletesebben akarsz olvasni, ide kattints: http://nemetnyelvlecke.blogspot.hu/2011/09/lektion-16-kerdo-nevmas-nevmasi.html
***

Tehát akkor németül a "milyen" a wie és a was für, ami egyébként csak többes számban 2 szó, mert egyes számban 3, és attól függően, hogy milyen nemű főnévvel használjuk, was für ein és was für eine lehet:
Was für ein Roman ist das? - Milyen regény ez?
Was für eine Kleidung soll ich zum Vorstellungsgespräch anziehen? - Milyen ruhát vegyek fel az állásinterjúra?
Was für ein Buch hast du gekauft? - Milyen könyvet vettél?
Was für Bücher magst du? - Milyen könyveket szeretsz?

A welche pedig, mint kérdő névmás, azt jelenti: melyik.
Itt lehet még némi átfedés a was fürrel, mert bizonyos esetekben mindegy, hogy kérdezzük: Welches Kleid trägst du am Wochenende? / Was für ein Kleid trägst du am Wochenende?

A welche lehet határozatlan névmás is, ilyenkor azt jelenti: néhány, némelyik, valamelyik...
Dort stehen welche. - Ott állnak néhányan.
És lehet még vonatkozó névmás is, jelentése: amelyik. De erre ott van a der/die/das vonatkozó névmás, és inkább azokat használjuk, pl. Gib mir bitte das Buch, das auf dem Tisch legt. (Gib mir bitte das Buch, welches auf dem Tisch legt.)

Hogy teljes legyen a kép, a wie sokkal többet jelent annál, hogy "milyen".
Ha kérdőszó szerepben van, jelentése: hogyan, miként, pl. Wie heißt du? Wie geht es dir? Wie gefällt es dir?
Valaminek a mértékét is jelezheti, bár ilyenkor is fordíthatjuk a "milyen" szóval, nemcsak úgy, hogy "mennyire": Wie gut kennst du ihn? Wie sehr liebst du ihn?
És a wie a hasonlító szerkezetek kötőszava is: Heute (im November) war das Wetter so schön wie im Frühling.

Kimaradt valami? Ha valakinek támad valamilyen asszociációja, mindenképpen írjon! :)

Angenehmen Wochenstart!
Szilvi

2014. október 31., péntek

Ein kleines Gedenken

Kennt ihr die Mandelbrot-Menge? Diesen speziellen geometrischen Ort? Dachte irgendwer, dass das vielleicht ein Beweis für die Existenz Gottes ist? :)

 die Menge, -n = tömeg, sokaság, halmaz
 der Ort, -es, -e = hely
 der Beweis, -es, -e = bizonyíték

Diese Menge ist besonders kompliziert und sogar schön! Diese Regelmässigkeit der komplexen Zahlen ist auch ein ästhetisches Erlebnis. Das geht schon über die Mathematik hinaus. Mandelbrot ist der mathematischer Prophet Gottes (meiner Meinung nach).

 hinausgehen über+A = túlhalad vmit

(eigenes Photo - WINFRACT)

Und es gibt noch die Kreiszahl Pi als Gottesbeweis, wenn ihr vielleicht den Roman Contact von Carl Sagan gelesen habt...




( John Reid - Edited version of Image:Pi-unrolled.gif )

Warum schreibe ich über Gott?
Morgen ist der Tag Allerheiligen, der Tag, um aller Heiligen, Märtyrer und Verstorbenen zu gedenken.

(Am Vorabend - heute - wird in vielen Ländern Halloween gefeiert. Halloween - All Hallows Eve - Aller Heiligen Abend)

Und noch ein paar Worte zum Abschluss: 
Für die Seele gibt es weder Tod noch Geburt. Sie ist ungeboren, unsterblich, ewig. Sie wird nicht getötet, wenn der Körper stirbt. Die Seele kann niemals getötet werden. Was stirbt, ist der materielle Körper.
(Bhagavad Gita)

Gute Fahrt liebe Seele! 
Gedenken an meinem Vater

2014. október 4., szombat

Rhabarberbarbara

Hallo, Liebe Alle,

A német nyelv zseniális, bár ezt tudtuk eddig is, és most találtam egy újabb bizonyítékot. :)



A németek a csúcstartók a szóképzésben. Egy szó bármilyen hosszúságú lehet, nincs limit.
Megpróbálom levezetni:

A lány neve: Barbara
A rebarbarás süti: Rhabarberkuchen
Barbarát így nevezték el a süti miatt: Rhabarberbarbara
Barbara bárja, ahol kapható a süti: Rhabarberbarbarabar
A barbárok, akik gyakran mennek a bárba: Rhabarberbarbarabarbarbaren
A barbárok szakálla: Rhabarberbarbarabarbarbarenbart
A barbárok borbélya: Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbier
A borbély söre: Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbier ...
...
és még folytatódik! :)
Ez a szó magyarul hogy nézne ki? :)
Egy kis elővigyázatosság nem árt: a kiskutyánk a videó felénél besokallt, és elkezdett morogni. :) Csak fülhallgatóval ajánlom.

2014. szeptember 19., péntek

Frisch auf den Müll


Hallo, Liebe Alle,

Jetzt habe ich diesen schockierenden Film gefunden: "Frisch auf den Müll" - über die globale Lebensmittelverschwendung. X-Millionen Tonnen Lebensmittel landen im Müll, und andere haben nichts zu essen. :(

***
Itt eredetileg a YouTube videó volt, de már nem érhető el.
Szerzői jogok miatt.
Helyette találtam ezt: http://tastethewaste.com/media/file/201011/TTW-filmflyer-201010.pdf
***
néhány kulcsszó (még a videóból írtam ki):

e Verschwendung = pazarlás
r Müll, -s = szemét, hulladék
r Abfall, -s, ¨-e = hulladék, selejt /lejtő, csökkenés
wegwerfen = kidob, eldob, elhajít
einwandfrei= kifogástalan
e Haltbarkeit = eltarthatóság, tartósság
e Landwirtschaft = mezőgazdaság
r Acker, -s, - = szántóföld
r Verbraucher, -s, - = fogyasztó
r Riss, -es, -e = hasadás, repedés (Riss in der Kartoffel)
r Taucher, -s, - = búvár (Mülltaucher)
retten, h = megment
rettbar = megmenthető
s Treibhausgas = üvegházhatású gáz
e Hungersnot = éhínség


A filmet magyarul is megtaláltam, illetve mintha nem lenne teljesen ugyanaz, mint az eredeti, de még nem néztem végig.
https://www.youtube.com/watch?v=8f8wxKWWxFA

2014. szeptember 11., csütörtök

Der Monat der Erdmutter

Hallo, Liebe Alle,

Bei uns beginnt der Herbst, aber auf der Südhemisphäre ist der Winter zu Ende. Das ist interessant, nicht war? 

September, Oktober und November sind auf der Südhalbkugel Frühlingsmonate.
Egal wo wir sind, das ist eine Übergangsperiode. Wir sind zwischen Sommer und Winter. :)
 zu Ende ist, zu Ende geht - vége van, véget ér
 e Halbkugel, -n - félgömb
 e Hemisphäre, -n - félteke
 r Übergang, -s, ¨-e - átmenet, átalakulás
 (Übergang vom Sommer zum Winter)

Zum Herbst gehört der Wind, der dichte Nebel, die nasse Kälte, aber auch die wunderschönen Farben und Lichter. Nicht nur die bunten Blattfarben, sondern die glänzende Abenddämmerung. 
 r Nebel, -s, - - köd
 dicht - sűrű
 nass - nedves

Aber jetzt ist nur noch September, es ist noch warm, aber die Erntezeit geht langsam zu Ende. In früheren Zeiten begann die Erntezeit nur im Herbst, deshalb ist der Name des Monats: der Monat der Erdmutter. :) 
Erdmutter oder Mutter Erde ist die Muttergöttin (wie z.B Magna Mater oder Gaia).

Und noch eines der meinen Lieblingsgedichte passt zum Thema, aber nur die erste und zweite Strophe:

Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein. 

(Die letzte Strophe ist zu melancholisch.)

Ich habe eine englische Übersetzung gefunden:

Autumn Day

Lord, it is time. Let the great summer go,
Lay your long shadows on the sundials,
And over harvest piles let the winds blow.
Command the last fruits to be ripe;
Grant them some other southern hour,
Urge them to completion, and with power
Drive final sweetness to the heavy grape.

(This translation is by Guntram Deichsel)

Az angol verzió nekem nem tetszik túlságosan. Van valakinek kedve játszani? :)

2014. szeptember 10., szerda

Nyelvparádé!

Hallo, Liebe Alle,

Most hétvégén - szeptember 12-14 - lesz a Millenárison a Nyelvparádé.
Aki tud, menjen!
Nekem sajnos nem jó az időpont, de jövőre nagyon jó lenne ott lenni. Mondjuk egy könyvemmel. :)


2014. augusztus 31., vasárnap

Was wir über die Rechnungen wissen müssen

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Ok, a cím kissé túlzás, azoknak kell/jó tudni, akik számlákkal foglalkoznak. Nem vagyok szakértő a témában, de pár hétig volt alkalmam számlákat nézegetni egy munkahelyemen - köszönöm Gábor! :) - szóval egy kicsit tudok írni róla, hátha Julcsi (jó régen kérdezted már, sorry) is hasznát veszi.

Nemcsak a (die) Rechnung jelent számlát, a (die) Faktura is!
Was ist die Rechnung?
Ein Dokument, das die Untenstehenden enthält:

r Lieferant, -en, -en - szállító / eladó
r Kunde, -n, -n - vevő
e Rechnungsnummer - számlaszám - kann aus einer oder mehreren Zahlenreihen bestehen und ist einmalig
e Zahlungsweise - fizetési mód - (Überweisung oder Barzahlung)
s Rechnungsdatum - das Ausstellungsdatum der Rechnungszámla kelte
e Erfüllung - teljesítés kelte
e Zahlungsfrist - fizetési határidő - Der Kunde muss die Zahlungsfrisst einhalten.

e Bezeichnung - megnevezés (was wir kaufen oder verkaufen)
r Einzelpreis - egységár
Gelieferte Menge - szállított mennyiség
s Gewicht - súly
r Nettobetrag - nettó összeg
r Gesamtbetrag - végösszeg

Egyéb szövegek is lehetnek még a számlán, pl.
Die Rechnung enthält vermittelte Dienstleistung. - A számla közvetített szolgáltatást tartalmaz.
Bitte begleichen Sie den Rechnungsbetrag bis spätestens zum 08.12.2015.
begleichen - kiegyenlít
Der Gesamtbetrag ist ab Erhalt dieser Rechnung zahlbar innerhalb von 10 Tagen.
r Erhalt - átvétel, kézhezvétel
Bitte begleichen Sie den Gesamtbetrag auf das unten genannte Bankkonto.
Vielen Dank für Ihren Auftrag. :)

Vielen Dank für Eure Aufmerksamkeit. :)

2014. augusztus 27., szerda

A létige különlegesebb alakjai

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Nagyon kíváncsi vagyok, ki tudná kapásból lefordítani azt, hogy "nyugodtak lettetek volna?" ill. "nyugodt lehettél volna". :)

Mert az igék főbb alakjait - illetve azt a 3 szót - biztos mindenki kívülről fújja:
pl.
kommen, kam, ist gekommen
sein, war, ist gewesen,
stb., és még a feltételes módú (kötőmódú - Konjunktiv Präteritum) alakot is:
käme, wäre (jönne, lenne)
ill. Konjunktiv Plusquamperfekt:
wäre gekommen, wäre gewesen (jött volna, lett volna)

Ezzel csak az a gond, hogy egyes szám első ill. harmadik személyű alakok, de mi van pl. egyes szám v. többes szám második személyben? :)
Tulajdonképpen nagyon egyszerű, de régen bizony a fönti kérdésen elég sokat töprengtem.
Wäret ihr ruhig gewesen?
Igen, ez elsőre talán furcsának tűnik. De a sorozat: wäre-wärest-wäre-wären-wäret-wären

A második szókapcsolatot még egy segédige is bonyolítja.
Vajon hogy helyes? :)
1. Du hättest ruhig sein können.
2. Du könntest ruhig gewesen sein.
3. Du hättest ruhig gewesen sein können.
Vagy egy 4. variáció?

Le fogom vezetni, de ha valakinek van kedve, hozzászólásban nyugodtan megteheti. :)

2014. július 2., szerda

Es war einmal ein Sauerkirschbaum

Wie lange leben die Bäume? 
Solange der Mensch sie leben lassen?
Es war einmal ein schöner Sauerkirschbaum mit wunderbaren Früchten.
Er war auf der Gartengrenze, so er wurde gefällt.

Das Baumfällen ist im Sommer verboten!!!
Jetzt, mit den Früchten... :( :( :(

Man darf Bäume nur im Winter fällen, wenn sie im Ruheschlaf sind!!!

2014. június 13., péntek

Eine Fahrt nach Tirol

Hallo, Liebe Alle, Liebe Erika!

Ich weiss nicht, ob du diesen Artikel liest, aber ich habe ihn deinetwegen geschrieben. :)

Tirol ist eine Region in den Alpen, gehört sowohl zu Österreich als auch zu Italien. Nordtirol und Osttirol sind in Österreich, Südtirol ist in Italien. Früher wusste ich es nicht, es war eine Überraschung für mich.

sowohl ... als auch = is...is, mind... mind
gehören zu+D = tartozik valamihez
e Überraschung = meglepetés

Wieso gehört denn Südtirol zu Italien? Das hat historische Gründe. Nach dem Ersten Weltkrieg wurde Tirol auf zwei Staaten geteilt. Früher war das Land der Teil des Habsburger Reiches (Österreich - Ungarn).
/Die Geschichte ist sehr komplex, ich werde hier nicht schreiben, ihr könnt nachlesen, wenn ihr wollt./

r Grund, -es, ¨-e = ok, alap
teilen, h = oszt, feloszt, megoszt
wurde geteilt = felosztották / Passiv

Heute ist Südtirol eine autonome Region mit der Provinz Trentino zusammen: Trentino-Südtirol.

Südtirol ist dreisprachig: Deutsch, Italienisch und Ladinisch.

Ladinische Sprache: eine romanische Dialekte, gehört zu den indogermanischen Sprachen / - italische Sprachen - romanische Sprachen - rätoromanische Sprachen/.

Néhány szó ladinul :)

Bon dí - Jó napot
Bona nuet - Jó éjszakát
Gramarzé - Köszönöm


2014. május 30., péntek

Österreichisches Deutsch

Hallo, Liebe Alle,

Ezt a Wikipedia cikket találtam ma, és egy mondatát idemásolom, mint nekünk szóló érdekességet:

Das österreichische Deutsch wurde und wird durch die anderen Sprachen Mitteleuropas beeinflusst, zumal jene der ehemaligen Kronländer, also beispielsweise Tschechisch und Slowakisch, Ungarisch, Slowenisch, Italienisch. 

beeinflussen, h = befolyásol
wurde beeinflusst / wird beeinflusst - Passiv, múlt és jelen idő
zumal = főképp(en), kivált, főleg
ehemalig = egykori, hajdani

Mik is lehetnek ezek a magyaros szavak?
Kukuruz / Mais
Semmel / Brötchen
Ribisel / Johannisbeere
Paradeiser / Tomate
Faschiertes / Hackfleisch

A cikk sok eltérést taglal még, az osztrákok több dolgot más nyelvtani neműnek tartanak, olykor más az igék Perfektje, az elöljárószók használatában is van különbség, stb. Jó kis cikk, bár nem egészen újrakezdő szintű.

Hogy is kell ezt mondani? Ausztriacizmus? Nekem kissé kicsavartan hangzik. :)

2014. május 29., csütörtök

Holunderblüten

Hallo, Liebe Alle,

Jetzt blüht der Holunder, so wer einen Garten hat, oder kann Holunderblüten pflücken, soll unbedingt Holunderblütensirup machen.

der Holunder = bodza
die Blüte, -n = virág
blühen, h = virágzik
pflücken, h = szed, tép (virágot, gyümölcsöt)
der Sirup, -s, -e = szirup, szörp

Der Schwarze Holunder hat schöne weisse Blüten, von Mai bis Juli kann man sie sammeln und feine Delikatesse machen. Das Rezept ist sehr einfach, man braucht nur Zucker und Zitrone (oder Zitronensäure) ausser den Blütendolden. Die Menge des Zuckers und der Zitrone ist Geschmackssache. 

die Delikatesse, -n = csemege
die Dolde, -n = ernyő(virágzat)
die Geschmackssache = ízlés dolga

Aus den reifen Beeren (es wird später) kann man Holundermarmelade machen. Ich empfehle das Rezept von James Wong (englisch).

reif = érett
die Beere, -n = bogyó


2014. május 19., hétfő

Lektion 101. - Eine kleine Numerologie

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Ich habe sehr lange nicht geschrieben, weil ich umgezogen bin, aber ich wohne endlich dort, wo ich gewollt hätte.

Das Thema für heute: en kleines Spiel.

Wisst ihr, dass die Zahlen eine besondere Bedeutung haben?

1 - Einheit, Unteilbarkeit, Vollkommenheit

2 - Zweheit, Dualität, Paare, Gegensatzpaare, Polarität, Gut und Böse, Gott und Teufel, Yin und Yang, Sonne und Mond, usw.

3 - Dreiheit der Götter: Brahma, Vishnu, Shiva, 
die Dreifaltigkeit: Vater, Sohn unh Heiliger Geist,
ewig und drei Tage, drei Söhne oder Töchter des Königs, drei Wünsche

4vier Elemente (Feuer, Wasser, Erde, Luft), Jahreszeiten, vier Richtungen

5das Pentagramm, nach taoistischer Tradition gibt es die fünf Elemente: WasserFeuerErdeHolz und Metall, 
fünf Sinne: Sehen, Hören, Riechen, Schmecken, Tastsinn
  
6 - Werktage der Schöpfung, Hexagramm (Sechsstern)

7 - die sieben Tage der Woche, der siebenköpfige Drache, die sieben Zwerge, die Erschaffung der Welt in sieben Tagen

8 - Oktogon, acht Arme von Vishnu

9 - neun Musen, neun Leben der Katze, Sudoku (Grenze des ersten Zahlenzyklus)

10 - unsere Finger, die Basis unseres Zahlensystems (Dezimalsystems), Summe der ersten vier Zahlen

Auch die Monate haben ähnliche Bedeutungen, der Mai ist der Monat der Versprechung. :)

e Vollkommenheit = tökéletesség
e Dreifaltigkeit = Szentháromság
s Riechen = szaglás
r Tastsinn = tapintásérzék
r Zwerg, -es, -e = törpe
e Muse, -n = múzsa
e Versprechung, -en = ígéret


2014. április 30., szerda

Lektion 100. - Als / wenn / dann / sonst :)

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

A lecke címe egy kereső-kifejezés, amivel valaki eljutott a blogra, illetve csak az első 3 szó az. A negyediket már én tettem hozzá a játék kedvéért.

als
1.
= mint, hasonlító szerkezetek kötőszava, középfokú melléknévnél
weniger als - kevesebb, mint
weniger schwer als - kevésbé nehéz, mint
A középfokú melléknév főnévvé is válhat, akkor is érvényes:
Ich konnte nicht Besseres tun, als sie anzurufen.
Még néhány jó példa:
lieber heute als morgen (eher heute als morgen)
az eher nemcsak a bald középfoka, mint ahogy itt szó volt róla, hanem van egy "inkább" jelentése is
lieber sterben als unfrei sein
anders, als ich es mir gedacht hatte
/alapfokban álló melléknévnél wie a hasonlító szerkezet kötőszava, (eben)so schön wie/
2.
= (a)mikor, időhatározói mellékmondat kötőszava, ha a dolog egyszer történt meg a múltban
Als ich angekommen war, fing es an zu regnen. - Amikor megérkeztem, elkezdett esni.
Die Eltern kamen, als die Kinder ausgegangen waren. - A szülők akkor jöttek, amikor a gyerekek már elmentek.

wenn
1.
= ha, amennyiben
wenn ich es wüsste - ha tudnám
wenn ich es gewusst hätte - ha tudtam volna
wenn das Wetter schön wäre - ha szép lenne az idő
wir wären viel früher da gewesen, wenn es nicht so geregnet hätte - sokkal hamarabb ott lettünk volna, ha nem esett volna annyira az eső
2.
=(a)mikor, időhatározói mondat kötőszava, akkor használjuk, amikor nem az "als"-t kell (nem mindig különíthető el teljesen az 1.-től)
Wenn ich aufgestanden bin, trinke ich zuerst ein Glas Wasser.
Jedesmal, wenn ich nach Budapest fahre, besuche ich meine Freundinnen.

dann = akkor, azután, majd, utána
erst dann, wenn ... - csak akkor, ha ...
und dann kommt noch eine Kleinigkeit dazu - és azután / akkor jön még hozzá egy csekélység
er ist der Beste, dann kommen wir - ő a legjobb, utána mi következünk
noch ein Jahr, dann sind wir mit dem Haus fertig


wenn - dann - sonst? :)
Tschüss! Bis bald!

2014. április 22., kedd

Lektion 99. - Die Zeit - noch einmal

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

A cím (jobban mondva a téma) már volt egyszer: http://nemetnyelvlecke.blogspot.hu/2011/04/lektion-4.html, de akkor csak a Zeit szerepelt az idő német megfelelőjeként, pedig van más is.

die Frist, -en - egy bizonyos célra adott idő, időtartam, határidő
die Kündigungsfrist = felmondási idő
Frist für Reklamationen ~ reklamációs idő - hogy is lehetne ez magyarul? - jótállási idő? :)
die Frist ist verstrichen = a határidő lejárt
 - verstreichen, i. = elmúlik, eltelik, lejár
die Frist ist überschritten = a határidőt túllépték, - szenvedő szerkezet, Zustandspassiv
 - überschreiten, h. = túllép, áthág
die Frist verlängern - időt meghosszabbítani
fristlos = határidő nélküli !magyarul ez nekem félrevezető, azonnalit jelent, nem azt, hogy nincs határidő, bármikor lehet :) ~ sofortig

die Dauer, -(ohne Plural) = időtartam, tartósság
die Dauer unseres Auslandsaufenthalts 
während der Dauer unseres Auslandsaufenthalts
für die Dauer eines Jahres / von einem Jahr

die Spanne, -n = rövid időtartam (távolságot is jelent)
Wir leben eine Spanne Zeit (das ist auch ein Roman)
die Zeitspanne, -n is létezik :)

der Aufschub, ¨-e = határidő, haladék
 ohne Aufschub = fristlos = sofortig
 um Aufschub bitten = haladékot kérni
 die Sache duldet keinen Aufschub = az ügy nem tűr halasztást

der Termin, -s, -e = határidő / időpont, amikor valami történik, vagy valamit tenni kell
einen Termin haben (beim Arzt)
einen Termin bestimmen - határidőt megállapít, megszab
der letzte Termin für die Zahlung - a fizetés utolsó határideje
etwas auf einen späteren Termin verschieben - valaminek a határidejét későbbre tenni
"találkozási időpontot" is jelent:
 einen Termin fixieren 
 ich habe viele Termine

és még egy nem túl gyakori szó:
der Stichtag = határnap - kb a Termin és a Frist szinonímája, de hivatalos intézkedéseknél használják

de egyszerűen csak a Zeitpunkt is használható, az majdnem minden föntinek jó szinoníma :)

Tschüss!


2014. április 14., hétfő

"Stell dich mitten in den Regen..."

Hallo, Liebe Alle,

Jetzt habe ich dieses Lied gefunden, Soundtrack des Spielfilms Das Leben der Anderen:


2014. április 7., hétfő

The Long Way Home

Hallo, Liebe Alle,

Es gibt Zyklen in unserem Leben - und auch in der Natur, natürlich. :)
Die Jahreszeiten, die Drehung der Erde, der Lauf des Mondes um die Erde, der Lauf der Erde um die Sonne, kosmische Zyklen, Geburt, Tod, Wiedergeburt...

Aber es gibt keine ständig gleich bleibende Wiederholung in der Natur, es gibt Wiederentwicklungen. Deshalb können wir immer Hoffnung haben, wenn der tiefste Punkt erreicht ist, führt der Weg wieder nach oben.

Heute ist ein dreijähriger Zyklus zu Ende. /Ich habe meistens dreijährige Zyklen. :) Und das Rad dreht sich weiter. 

Das ist nur eine Zugabe, dass der Blog 3 Jahre alt wurde. :)




2014. március 30., vasárnap

Lektion 98. - Über die Deklination... 3.

Hallo! Ich grüße dich zum Deutschseminar!

Az előző lecke végén valahogy szóba került, hogy a birtokos névmás akár főnévvé is válhat -
http://nemetnyelvlecke.blogspot.hu/2014/03/lektion-97-szemelyes-nevmas-birtokos.html
- valamint tavaly novemberben elkezdtem egy folytatásos történetet a főnévragozásról, aminek még nem értem a végére, csak a 2. rész volt meg:
http://nemetnyelvlecke.blogspot.hu/2013/11/lektion-94-was-du-uber-deklination.html
Ez a mostani bejegyzés mindkettőnek lehetne a (szerintem) logikus folytatása. :)

Szóval úgy tűnhet, hogy a főnévragozás túltesz az igeragozáson, mert nemcsak gyengén, erősen és vegyesen ragozhatjuk, hanem akár egy másik szófajnál érvényes szabályok szerint is. A múltkor a die Deinen (a tieid) volt a példa a főnév melléknév szabályai szerinti ragozására, most pedig arról lesz szó, hogy a "rendes" melléknevek is főnevekké válhatnak.

Néhány közismert, gyakori példa:

krank - beteg
der Kranke, ein Kranker
die Kranke, eine Kranke

der/die Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte - ismerős

der/die Angestellte, ein Angestellter, eine Angestellte - alkalmazott

der/die Fremde, ein Fremder, eine Fremde - idegen

der/die Reisende, ein Reisender, eine Reisende - utazó

der/die Verwandte, ein Verwandter, eine Verwandte - rokon

der Beamte, ein Beamter - tisztviselő
!A nőnemű párja kivétel!
die Beamtin, eine Beamtin - tisztviselőnő - valódi főnév!

der/die Deutsche, ein Deutscher, eine Deutsche - német

emlékeztetőül: a többi -e végződésű hímnemű, nemzetiséget jelentő név gyenge ragozású:
der Franzose, -n, -n,
der Finne, -n, -n

A ragozás pedig olyan, mintha melléknevet ragoznánk: határozott névelő után gyengén, határozatlan névelő után vegyesen, névelő hiányában pedig erősen.
Der Deutsche schickte Blumen der (schönen) Angestellten.
Der Arzt operiert den Kranken.

Egyéb mellékneveket is használhatunk főnévként:
Mit den Kleinen gehe ich ins Kino. - A kicsikkel megyek moziba.
Im Kreise meiner Lieben verbringe ich das Wochenende. - A szeretteim körében töltöm a hétvégét.

Az eddigiek egyes számú hímnemű és nőnemű alakok és többes számú alakok voltak: személyek.
A semlegesnemű alakok elvont fogalmak:
das Gute - a jó
alles Gute - minden jót
Was gibt's Neues? - mi újság?
etwas Interessantes entdecken - felfedezni valami érdekeset
ins Grüne fahren - a zöldbe / szabadba utazni
viel Schönes sehen - sok szépet látni
Habe ich etwas Schlechtes gesagt? - Valami rosszat mondtam?
.
.
és így tovább. :)





2014. március 13., csütörtök

Lektion 97. - Személyes névmás birtokos esete kontra birtokos névmás

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Ez a bejegyzés egy komment nyomán született, köszönet Norbertnek az ötletért!

A címben szereplő két nyelvtani fogalom elkülönítése nem magától értetődő, pláne, ha a magyar nyelvtannal állítjuk párhuzamba.
én - engem - az én .../enyém - nekem -- A 3. oly módon nem illik a sorba, hogy az nem a személyes névmás valamelyik esete, hanem birtokos névmás. A német nyelvben viszont értelmezhető a személyes névmás birtokos esete, de azt nem a birtokviszony jelölésére használjuk, arra a németben is a birtokos névmás való.
személyes névmások: ich - du - er/sie/es - wir - ihr -sie
birtokos névmások: mein - dein - sein/ihr/sein - unser - euer - ihr
- mein Haus, mein Garten, unsere Tochter ...

A személyes névmások birtokos esete:
meiner - deiner - seiner/ihrer/seiner - unser - euer - ihrer
Ezek nem is fordíthatók magyarra egyforma séma szerint, mert ezeket csak vonzatként használjuk; ez egy német specialitás: igék, melléknevek vonzata lehet birtokos eset.
Pl.
würdig = méltó
Das ist deiner nicht würdig. - Ez nem méltó hozzád.
sich schämen = szégyenkezni
Ich schäme mich deiner. - Szégyenkezek miattad.
Elöljárószók is állhatnak birtokos esettel:
wegen + G 
Wegen deiner werden wir uns verspäten. - Miattad fogunk elkésni.
statt + G
Mein Mann sprach statt meiner. - A férjem beszélt helyettem.

A birtokos névmás pedig arról szól, hogy valakinek van valamije ill. valakije.
mein Vater, mein Geld usw.
Természetesen ezt a birtokos névmást is ragozhatjuk, tehát a birtokos névmásnak is lehet birtokos esete. :)
A ragozása ugyanolyan, mint az ein/eine/ein határozatlan névelőé.
mein Vater
meinen Vater
meines Vaters
meinem Vater
Itt a birtokos névmás jelzői szerepben van.
De van egy másik alakja, amit önállóan használunk, tehát nem áll mögötte a birtok. Akkor használjuk, ha a birtokot már korábban megneveztük.
Hier ist ein Album. Ist es deines/deins? Ja, es ist meines/meins.
meiner/meine/meines
deiner/deine/deines
und so weiter...
A végződés a birtok nemét jelzi. Illetve, mivel természetesen ezt is lehet ragozni, a birtok számát és esetét is.
A ragozás olyan, mintha határozott névelő lenne, mivel 3 alakú.
Ich schenke meiner Mutter Schokolade. Was schenkst du deiner?
A helyzet még bonyolódhat, mert ez az önállóan (pontosabban birtok nélkül) álló birtokos névmás még határozott névelővel is állhat.
der meine
die meine
das meine
De csak a birtok nélkül! Olyat nem mondunk, hogy der meine Vater!
Hanem pl:
Siehst du schon deinen Sohn? - Látod már a fiadat?
Den meinen sehe ich noch nicht. - Az enyémet még nem látom.
Ha tehát határozott névelő van előtte, úgy ragozzuk, mint a gyenge melléknevet.
Sőt!
A birtokos névmás akár főnévvé is válhat.
Grüße bitte die Deinen von mir! - Üdvözöld kérlek a Tieidet a nevemben!
Ilyenkor is úgy ragozzuk, mint a gyenge melléknevet.

Remélem, összeállt a káosz, és az is világos, mikor határozatlan névelő, mikor határozott névelő, és mikor gyenge melléknév a ragozás stílusa. :)

2014. március 6., csütörtök

Das Eis schmilzt

Hallo, Liebe Alle, 
Das ist kein Frühlingsthema, obwohl ich über das Ende des Eises schreibe, weil das Eis im Titel ein spezielles Eis ist: Methaneis.
obwohl = bár, noha, jóllehet - alárendelő kötőszó / KATÁ szórend 
weil = mert, mivel - alárendelő kötőszó / KATÁ szórend

Das Methaneis besteht aus Methangas und Wassermolekülen, sein normaler Name: Methanhydrat. Dieses Eis ist entzündlich und kann brennen! 
bestehen aus +D = áll valamiből
entzündlich = gyúlékony, lobbanékony
brennen = ég / fűt / világít / mar, csíp

Dieses 'brennende' Eis kommt in gigantischen Mengen vor. Warum ist es so wichtig? Methanhydrat hält die Sedimente des Meeresgrundes zusammen. Mit der Erwärmung der Atmosphere heizen sich auch die Ozeane auf, und das Methaneis ist nur unter bestimmten Druck- und Temperaturbedingungen stabil.
vorkommen = előfordul / megtörténik
aufheizen sich = felmelegszik (sich nélkül felmelegít)
r Druck = nyomás
e Bedingung = feltétel, körülmény
bestimmt = bizonyos, biztos

Und wenn das Methanhydrat destabilisiert wird - (Wer hat das Buch "Der Schwarm" gelesen?) -, unterseeische Erdrutsche und Tsunamis können geschehen. Zum Glück ist es nicht zu wahrscheinlich.
r Erdrutsch = földcsuszamlás
destabilisiert wird - Passiv szerkezet / destabilisieren = destabilizál

Die andere Seite: das Methanhydrat am Meeresgrund kann Energiereserve sein. Aus Methanhydrat Methan zu gewinnen und klimaschonend zu machen ist eine interessante Forschungsgebiet der Energiekonzerne. Methanhydrat wird entnommen und gleichzeitig COin den Meeresboden eingebracht.
schonend = kíméletes
klimaschonend ~ klímabarát
s Forschungsgebiet = kutatási terület
r Konzern = konszern
entnehmen = kivesz, elvesz
einbringen = bevisz, behoz
A zu+Infinitiv szerkezet itt a mondat alanya, rögtön utána következik az ige. 
A mondat lecsupaszított váza: Methan zu gewinnen ist eine Forschungsgebiet. 
wird entnommen - wird eingebracht: Passiv szerkezetek

Das CO2 bildet, ähnlich wie das Methanhydrat, eine Verbindung mit Wassermolekülen. Im Labor funktioniert das schon.
Wenn du mehr wissen willst:
http://www.geomar.de/news/article/methanhydrat-das-brennende-eis/

Wer hat schon das Buch gelesen? Magyarul is ér! :)

2014. február 17., hétfő

Angol nyelvű videók német (vagy bármilyen) felirattal

Hallo, Liebe Alle!

A TED-videók zseniálisak, ajánlom mindenkinek rezgésszint-emelő gyanánt. Szóval elsősorban nem is nyelvtanuláshoz javaslom. :)
De mivel van német nyelvű felirat, még erre is használhatók.
Ezen a linken elérhetitek az összes németül feliratozott videót:
https://www.ted.com/translate/languages/de
Ezt pedig most ajánlom: Isabel Allende über Leidenschaft.
http://www.ted.com/talks/lang/de/isabel_allende_tells_tales_of_passion.html
Sajnos nem tudtam beágyazni a videót. :(
Szinte bármilyen nyelvű feliratozást lehet választani, de az angol hang a német szöveggel egészen agybizsergető lesz.
Ezt a bejegyzést Szilvi weboldala inspirálta, ahol megosztott egy csodálatos TED-videót.

Was ist TED?
Abkürzung für Technology, Entertainment, Design.
Motto: Ideen, die es Wert sind, verbreitet zu werden.
(Gondolatok, amiket érdemes terjeszteni.)


2014. február 10., hétfő

Lektion 96. - Warum ist es wichtig, ausreichend zu schlafen?

Hallo, Liebe Alle!
Schlaf macht schön, schlank und gesund.
Wieso?

1. Schönheit
Die Regeneration der Haut läuft in der Nacht auf Hochtouren.
 e Hochtour = magas hegyi túra
 auf Hochtouren laufen/gehen = nagy sebességgel megy, teljes üzemben megy (csúcsra jár)

Die regenerierenden Pflegecremes entfalten in der Nacht besten ihre Wirkung.
 entfalten, h = kifejt, mutat, kibont(akoztat)
 e Wirkung, -en = hatás

2. Schlankheit
Wer nicht genügend Schlaf bekommt, nimmt leichter zu.
 genügend = elég, elegendő 
 zunehmen, h = hízik, nő, gyarapodik
Die Ursache sind die Hormone.

3. Gesundheit
Wer weniger als 7 Stunden pro Nacht schläft, beeinträchtigt die Abwehrkraft seines Immunsystems. Genügend schlafen ist ein wichtiger Schutzfaktor. Denn das Immunsystem regeneriert sich vor allem während des Schlafes.
 beeinträchtigen, h = árt, károsít, csökkent, akadályoz
 e Abwehr, -en = védelem, ellenállás (elhárítás)
 e Kraft, -¨e = erő

Und warum schreibe ich jetzt darüber?
Grippe-Epidemie kommt näher.
Bleibt gesund!

Eine kleine Grammatik:
e Wortbildung = szóképzés
-heit: nőnemű főnevet képez, ált. elvont fogalom lesz belőle, a kiindulás lehet főnév, melléknév és számnév is
schön -  e Schönheit
mehr - e Mehrheit (többség)
minder - e Minderheit (kisebbség)
r Mensch - e Menschheit

-ung: szintén nőnemű főnevet képez, cselekvést, folyamatot fejez ki a végeredmény, a kiindulás többnyire ige
wirken (hat, működik) - e Wirkung (hatás)

Schlaft mehr und seid schön und gesund! :)