Oldalak

2013. április 10., szerda

Német Klub indul Budapesten!

Gábor küldte:

Német Klub indul Budapesten!

Az Internet korában szinte minden információt begyűjthetünk Németországról és a német civilizációról. Kell azonban egy hely, ahol találkozhatunk a hozzánk hasonló érdeklődésűekkel, személyesen cserélhetünk ismereteket.

A Német Klub teljesen régimódi, offline klubesteket szervez Budapesten, ahol a német, osztrák, svájci kultúrával, történelemmel, hagyományokkal, nyelvvel, mindennapokkal, a magyarországi németséggel kapcsolatos egy-egy érdekes téma kerül ismertetésre meghívott vendégek vagy a klubtagjaink felvezetésében, ezután pedig kötetlen, baráti beszélgetésre kerül sor.

A Német Klub rendezvényeinek a tartalmas, informatív témakifejtések mellett a reményeink szerint személyes találkozás, kellemes időtöltés is része.

Az összejövetelek alapvetően magyar nyelven folynak, német nyelvismeretet nem feltétlenül igényelnek (bár természetesen nem árt).

Ha érdekel a német kultúra múltja és jelene, szívesen megtudnál róla még többet, vagy lenne róla mit megosztanod másokkal, szívesen látunk magunk között!

További információk: facebook.com/nemetklub


2013. április 7., vasárnap

The road so far...


The road so far...

Hiába a német a kedvencem, vannak kifejezések, amik angolul vésődtek be. :) Ilyen még a keep in touch, a take care, a sorry (még magyar szövegbe is beszúrom), a happy birthday (2!) ...

Van valakinek ilyen gyűjteménye németből? Értem alatta, hogy nem a német a hozzá legközelebb álló idegen nyelv, hanem pl. az angol, de bizonyos szavak németül ugranak be először.

Szoktam nézegetni a statisztikát, látom, hogy egyre több az oldalletöltés, és a feliratkozott olvasók száma is növöget, és egyre gyakoribbak a privát e-mailek, időnként kedves köszönőlevelek, olykor kérdések... Nem válaszolok túl gyorsan, sorry! Amióta megint szabályos állásom van, és nem kötetlen munkaidőben tevékenykedek a saját főnökömként, az időt kissé másként kell értelmezni. Majd egyszer talán újra, megint. :) Akkor majd lehet szó skype-ról is.

Illetve a statisztikát a keresőkifejezések miatt szoktam még nézegetni: van-e olyan téma, amit kerestek, de nem írtam róla. Hát nem nagyon. Többnyire mindenhez lehet passzítani legalább egy bejegyzést; ez alatt természetesen nem azt értem, hogy itt minden megtalálható. De ez amúgy logikus, a Google nyilván olyan keresésekre adja ki a blogot, amik relevánsak, ugye? :) 

Szóval az évfordulóra szerettem volna egy olyan bejegyzést, amit a nem talált kifejezésekről szól, de ez egy nulla elemű lista. :) Akkor inkább ideírom azt, amit nemrég egy e-mail-ben válaszoltam meg valakinek, mert más is hasznát veheti:
 
A kért kifejezés: Magamon kívül vagyok. :)

außer sich sein - magánkívül van
Ich bin außer mir. És nem außer mich!

bei sich sein - magánál van
Ich bin bei mir.

zu sich kommen - magához tér
Ich habe angefangen, wieder zu mir zu kommen. 
 


És akkor még egy kis kiegészítés a sich-es igékhez:

Korábban volt már róla szó, hogy néhány igének csak alkalmi kiegészítője a sich visszaható névmás, mint pl. a kämmen és a waschen, de még nagyon sok ilyen ige van, ahogy most belelapoztam a szótárba, egy oldalon rögtön négyet találtam:
befreien, befremden, befrieden, befriedigen; ezekből visszaható igék lesznek a sich kapcsolódásával.

Ezektől kissé eltérnek a kölcsönösséget kifejező igék, mint pl. a kennenlernen. Ha csatoljuk hozzá a sich-et, kölcsönösséget fejezhetünk ki:
Ich habe den neuen Zahnarzt kennengelernt. 
Meine Eltern haben sich in Zürich kennengelernt.

Érdekes még a befinden ige is:
sich nélkül a jelentése: vmilyennek találni vmit: Geprüft und für gut befunden. (((Megvizsgáltatott és jónak találtatott.)))
/Bár inkább a finden igét használjuk a szokásos szituációkban: ich finde es gut (jónak találom)./
sich befinden = van valahol, tartózkodik, található (ha ez utóbbi szóval fordítjuk magyarra, nem tűnik nagynak a sich okozta jelentésmódosulás)
Wo befindet sich der Polarkreis?
(Heutzutage hier, in Ungarn.)

Danke allen für alles. :)
Bis bald, tschüss! 

2013. április 1., hétfő

Lektion 80. - Death by Chocolate, Epistylis: A német mondat se mindig tökéletes

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Egy rendes német mondatban van alany, állítmány, és minden a helyén. De vannak bizonyos helyzetek, amelyekben kicsit más a szerkezet.

Ezekben a mondatokban pl. nincs állítmány:

Stiel starr, nicht kontraktil. Tiere sehr schlank, 3 - bis 4-mal länger als breit. Fein quergestreift. /r Stiel = nyél, starr = merev, quergestreift = keresztcsíkos - ez utóbbi nem nagyon látszik a fotón/


Ezekkel pedig minden rendben van, csak a felszólító módot körülírással fejezik ki, sima jelen idejű főnévi igenévvel. /Nagyon régen azt gondoltam az ilyen típusú mondatokról, hogy amolyan indiánosdi: én menni, te segíteni :) vagy pedig alanyhiányosak:)/

Ofen auf 180 Grad vorheizen, Springform mit Backpapier auslegen, ev. mit Kakaopulver ausstreuen.
Butter schmelzen, Schokolade grob hacken, mit der Butter verrühren und bei geringer Hitze zerlassen. Eier, Zucker und Salz schaumig schlagen. Mehl und Backpulver mischen und mit der flüssigen Schokobutter unter die Eiercreme ziehen. Masse in die Springform füllen, glatt streichen, bei 180 Grad ca. 35 Minuten backen, auskühlen lassen.
A folytatást itt lehet olvasni: http://www.chefkoch.de/rezepte/131561056548280/Schokoladentorte-Death-by-Chocolate.html 
és akár ez is kisülhet belőle:


A fönti leírásból szerintem a nem ismert szavakat is ki lehet következtetni, csak a rövidítés lehet elgondolkoztatóbb:
ev. (eventuell) - esetleg

Frohe Ostern to all of you! :)