Oldalak

2015. február 28., szombat

Lektion 109. - Csak egy kis igeragozás

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Amikor a cselekvő, jelen idejű igeragozást tanultuk, valahogy így írtuk le a személyragokat:
 -e
 -st
 -t
 -(e)n
 -t
 -(e)n

Ez így majdnem minden igére jó, csak aztán előkerül pár különlegesebb, pl. most télen a heizen ige.
Ezzel könnyű melléfogni, mert ha úgy próbálnánk ragozni, hogy ich heize, du heizest, az ugyanaz, mintha azt mondanánk, hogy ich spreche, du sprechest. Mármint nyelvtani szempontból persze. Ez az a része a német nyelvtannak, amit eddig következetesen elkerültem itt a blogon: a Konjunktiv I, ami legtöbbször a függő beszédben (Indirekte Rede) fordul elő - ha jól emlékszem, azt mondtam róla valamikor régen, hogy meg lehet lenni nélküle. Kicsit korrigálok: mégis jó, ha tudunk róla egy kicsit (de majd később).

Szóval a heizen ige ragozása:
ich heize
du heizt
er heizt
wir heizen
ihr heizt
sie heizen

És ekkor rögtön beugrik, hogy ez a heißen ige mintájára megy, azt pedig jól ismerjük. :)
A szabály csak annyi, hogy egyes szám második személyben a személyrag -t. És ugyanez van egyes szám harmadik személyben és többes szám második személyben is.
Azok az igék viselkednek így, amelyekben -s, -ß, -x és -z van az igető végén.

heizen - fűt - Wer heizt mit Holz?
reizen - állásinterjús kérdés: Was reizt Sie an dieser Aufgabe?
A többi ilyen ige már ismerősebb lesz:
sitzen, essen, reisen, mixen, tanzen
Vajon van még?
Ha tudsz ilyet, légy szíves írj!

Tschüss!

2015. február 25., szerda

Lektion 108. - Az "ihr" ezer szerepe

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Ez most leginkább kezdőknek szól, de közülük se mindenkinek, a nagyon kezdők inkább csak 1-2 hónap elteltével - mondjuk áprilisban - térjenek vissza erre, G. Szilvi, te kivétel vagy. :)

A németben előfordul olykor, hogy egy szó több szerepkört is betölt, és ezek elég távol tudnak esni egymástól. Egy kedves ismerősöm szerint: olyan sok szó van, miért nem tudtak választani valami mást? :)

Az ihrt először a személyes névmások között találjuk meg: többes szám második személy: ti.
(((Hmm, ha kimondjuk ezt a fönti mondatot, eszébe jut valakinek Frank Schätzing Raj c. könyve?)))
Erinnert ihr euch an den Roman "Der Schwarm" von Frank Schätzing? Die Yrr sind die fiktive fremde Lebensform.

Egy másik szerepe a birtokos névmás.
mein - dein - sein, ihr, sein - unser - euer - ihr / Ihr
Tehát egyes szám harmadik személyben, nőnemben:
Brünhilde liebt ihren Mann.
Többes szám harmadik személyben:
Die Zwillinge lieben ihren Vater sehr.
És magázódáskor:
Bitte legen Sie Ihr Gepäck auf die X-ray-Maschine.


A személyes névmás részes esete egyes szám harmadik személyben, nőnemben szintén ihr.
Hast du mit ihr schon gesprochen?

Lazán ide kapcsolódik, bár már korábban is volt róla szó, hogy a személyes névmás birtokos esete és a birtokos névmás két különböző dolog.
A mein Kind, unser Garten kifejezésekben birtokos névmás van.
A személyes névmás birtokos esetét pedig nagyon ritkán használjuk, csak vonzatként!
Birtokos esetet vonz pl. a schämen ige (szégyenkezik):
Meine Frau hat einen großen Fehler gemacht. Ich schäme mich ihrer.
A wegen elöljárószó szintén (miatt):
Wegen des Regens habe ich zu Hause geblieben, nicht wegen deiner / ihrer... usw.

Ok, ez nem ezer szerep, csak 3-4...

Ich melde mich wieder,
Tschüss!

2015. február 18., szerda

Ein Gedicht von Brecht

Hallo, Liebe Alle!

Ez a bejegyzés egy pár nappal ezelőtti apropóból született: egy barátnőm szerelmes verseket szeretett volna németül, és mivel nagy Goethe-rajongó, elsősorban tőle. Akkor először ez a Brecht vers jutott eszembe. Részlet következik a Das Leben der Anderen c. filmből, nekem ez a kedvenc jelenetem belőle, amikor a főszereplő elemeli a Brecht-kötetet, lefekszik a díványra, és olvas.

 

An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.

(Azután találtam egy Goethe-verset is: "Nähe des Geliebten". )