Oldalak

2011. december 18., vasárnap

Lektion 40. - Adventszeit

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Heute haben wir nur ein kurzer Text zum Lesen.

Vier Sonntage vor dem Weinachtsfest beginnt die Adventszeit. In den Wohnungen und Kirchen, manchmal auch in Büros und Fabriken hängen Adventskränze mit vier Kerzen. Am ersten Sonntag wird die erste Kerze angezündet, am zweiten eine zweite Kerze dazu, usw.; am letzten Sonntag vor Weihnachten brennen alle vier Kerzen.
Kinder bekommen einen besonderen Kalender mit kleinen Fächern, in denen Schokoladenstücke stecken - eins für jeden Tag vom 1. Dezember bis Weinachten. 
(Feste und Bräuche, deutsches Kursbuch)

Bis bald, tschüss!

2011. december 14., szerda

Lektion 39. - Apróságok (Kleinigkeiten)

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Karácsony előtt már semmi komolyabba nem akarok belefogni, és említettem korábban, hogy egy csomó apróság hátra van még, úgyhogy most lesz egy nyúlfarknyi lecke az indulatszókról, és néhány szalonképesebb indulatos mondat.
Talán nem éppen az ünnepekre kellene időzítenem az ilyesmit...

öröm kifejezése: juchee! ei!
fájdalom: ach! au! oh! weh!
meglepetés: ah! oh! eiei!
undor: pfui! puh!

Talán nem annyira indulatszók, de hasonló jellegű kis egyszótagosak:
pst!  - pszt!
los!  - rajta!
halt!- állj!

A következő gyűjtemény egy gimis táborból való, a magyar fordítás hozzávetőleges:

Du lieber Himmel! - Te jóságos ég!
Oh, du meine Güte! - Ó, te jó ég!
Gebe Gott! - Adná az ég!
Um Himmels willen! - Az ég szerelmére!
Zum Teufel! - Az ördögbe!
Wo in aller Welt steckt er? - Hol az ördögben van? (a német sokkal finomabban fejezi ki)
Der Teufel soll ihn / sie / es holen! - Az ördög vigye el!

Das ist alles für heute.
Tschüss!

2011. december 5., hétfő

Lektion 38. - Időhatározók

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Végre van netem, és a laptop is túlesett a szervizen. :)

Az egyik előző leckében valami olyasmit találtam mondani, hogy a lényeges nagy dolgokról már volt szó - pár kivétellel:) -, és hamarosan jön majd rengeteg apróság, de nagyvonalúan átsiklottam több dolgon is. (A magyar nyelvű szövegeléseimet kéretik nem teljesen komolyan venni.)
És kissé összemostam a nagy témák fogalmát a lényeges témákéval, mert például valaki felvetette a függő beszédet (Indirekte Rede), de erre csak annyi volt a válaszom egyelőre, hogy oké, nagy és jelentős téma, de meg lehet élni nélküle. Én például szinte sose használom. De lesz róla szó, nem kell aggódni.:)

Viszont ha beszél(get)ünk valakivel, előbb-utóbb elő fog kerülni valamilyen időhatározó.

- Es ist spät. Dreht die Lampe aus!
- Wo ist der Lichtschalter?
- Neben der Tür.
- Neben meinem Bett?
- Sollen wir früh am Morgen aufstehen?
- Um halb sechs?
- Früher. Der Zug fährt vor sieben.
- Um drei Viertel sieben, soviel ich weiss.

A németben a pontos idő kifejezése olyan, mint a magyarban. Viszonyít előre, hátra, negyedhez, félhez, háromnegyedhez.

7.00 - sieben Uhr
7.05 - fünf nach sieben
7.10 - zehn nach sieben (fünf vor Viertel acht)
7.15 - Viertel nach sieben / Viertel acht
7.20 - zehn vor halb acht / zwanzig nach sieben (fünf  nach Viertel acht)
7.25 - fünf vor halb acht
7.30 - halb acht
7.35 - fünf nach halb acht
7.40 - zehn nach halb acht / zwanzig vor acht
7.45 - Viertel vor acht / drei Viertel acht
7.50 - zehn vor acht
7.55 - fünf vor acht

Wieviel Uhr ist es? Wie spät ist es? - ezek a kérdései a föntebbieknek

Egy kis ismétlés korábbról:

Wann?

am Morgen, am Vormittag, am Mittag, am Abend, in der Nacht
am Montag, am Dienstag

im Januar, im Februar

den ganzen Tag, den ganzen Abend, die ganze Nacht

diese Woche, nächste Woche, vorige Woche

in diesem Monat, im vorigen Monat, im nächsten Monat

dieses Jahr, voriges Jahr, nächstes Jahr

in einer Stunde (egy óra múlva), in einer Woche, in zwei Wochen, in einem Monat

vor zwei Wochen, vor einem Monat

im Winter

zu Weihnachten, zu Silvester...

Bis bald! Tschüss!

2011. november 27., vasárnap

Advent

Liebe Studenten, Studentinnen,

Ich möchte wunderschöne Winterzeit wünschen!


2011. november 26., szombat

Lektion 37. - abc, évszám és a kommen ige

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Mára néhány nagyon alapvető dolgot hoztam.

1.
Ismeri mindenki a német abc-t?
Annak idején a gimiben mi nem tanultuk, jóval később néztem utána. Jól jön, ha betűzni kell egy-egy szót.
Nem különbözik sokban a magyartól:


a, ä, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, q, r, s, β, t, u, ü, v, w, x, y, z


Más(képp ejtjük ki):
a – Umlaut
jot
eszcet, scharfes esz
fau
üpszilon
cet


2.
A kommen ige sokszínűsége:

Die Strassenbahn kommt. - Jön a villamos.
Der Tisch kommt in die Ecke. - Az asztal a sarokba kerül.
Wie komme ich zum Bahnhof? - Hogy jutok el a pályaudvarra?
Wie bist du zu diesem Buch gekommen? - Hogy jutottál hozzá ehhez a könyvhöz?
Es kam zu einer interessanten Vorstellung. - Sor került egy érdekes előadásra.
Ich konnte (und konnte) nicht darauf kommen. - Nem (és nem) tudtam rájönni.
Wie kommt es, dass ihr nicht kommen könnt? - Hogy lehet (az), hogy nem tudtok jönni?
Es kommt darauf an, was du machen willst. - Attól függ, mit akarsz csinálni.

bekommen = kapni
vorkommen = tűnik vmilyennek - Diese Geschichte kommt mir bekannt vor.
                   = előfordul - Dieser Buchstabe kommt im Text oft vor.

3.
Az 1900-as években jártam gimibe, és sose gondoltam arra, hogy 2-vel kezdődő évszámokat is ki kell majd ejteni egyszer.:)
Ha valaki még nem tudná, a 2000-t zweitausend-nek mondjuk, most pedig zweitausendelf van.

Mára ennyi. Még mindig nem tudom a saját gépemet használni. Remélem, a következő bejegyzést már a laptopomon írhatom, mert ez egyre kényelmetlenebb. :(

2011. november 19., szombat

Lektion 36. - felszólító mód

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

A mesét az előző leckéből mindenki kitalálta, ugye? (Csipkerózsika)
Volt benne 2 ismeretlen - illetve itt még nem tárgyalt - nyelvtan: a zu+Infinitiv és a Passiv.
Szerintem ezek ismeretében már el lehet mondani, hogy a lényeges nagy nyelvtani dolgokat nagyjából átvettük.
Persze, rengeteg apróság van még, ezekre is sor fog kerülni, de amiről eddig szó volt, azokkal már elég jól el lehet boldogulni.
Most jut eszembe, a felszólító mód még kell az alapunkhoz, úgyhogy ez lesz a mai téma, be is írom a címbe.
Amúgy addig írom, amíg tudom, mert idegen gépet használok: a mobilinternetem összeomlott, a laptopomat meg szervizbe kéne vinni...

A németben csak két személyben van felszólító módú forma :

egyes szám 2. személy: ige töve + -e (vagy semmi)
Antworte! - Válaszolj!
Geh(e) nach Hause! - Menj haza!
Sieh! - Nézd! (erős igénél nincs -e)

többes szám 2. személy: ige töve + -t / -et
Setzt euch! - Üljetek le!
Sprecht! - Beszéljetek!
Antwortet! - Válaszoljatok! (ha t-re v. d-re végződik az igető, -et a többes szám végződése)

Ha magázzuk a felszólított személyt, a többes szám 3. személyt használjuk, a Sie az ige után jön.
Treten Sie (bitte) ein! - Lépjen be!
Fahren Sie nicht so schnell! - Ne hajtson olyan gyorsan!
Seien Sie ruhig! - Legyen nyugodt!

(Ha elhagyjuk a Sie névmást, meglehetősen udvariatlan lesz a mondat, z. B.: Aufstehen!)

Ha egyes szám 1. személyben akarunk felszólító módot használni, a sollen segédige kell:
Was soll ich jetzt machen? - Mit csináljak most?

A többes szám 1. személy:
Gehen wir nach Hause! - Menjünk haza!
Lass uns gehen! - Menjünk!

Sorry, kicsit elhamarkodtam az elején, mi is a fontos nyelvtan, a lassen / műveltetés is az! Hamarosan erről is lesz szó.

(Még 2 hét net nélkül...)

Ich melde mich bald, tschüsss!









2011. november 11., péntek

Lektion 35. - Ein Märchen

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

A megszokottaktól eltérően most nem nyelvtanról lesz szó, hanem mesét mondok.
Házi feladatként ki kell majd találni a címét. Éppen ezért a főszereplő neve helyett mindenhol X lesz látható. De szerintem az első pár mondat után ki lehet találni.

Valószínűleg kell majd a szótár is, de nem lesz nehéz olvasmány, mert nem szoktam bonyolultan fogalmazni.



X

Vor Zeiten war ein König und eine Königin, die sehr lange Zeit kein Kind hatten. Endlich geschah das Wunder: die Königin gebar ein Mädchen. Der König stellte ein grosses Fest an, und lud die weisen Frauen. Es waren 13 Wahrsagerinnen, aber Goldteller waren es nur 12, und der König beschloss, die älteste nicht einzuladen.

Die Wahrsagerinnen gaben der Königstochter Geschenke: Schönheit, Güte, Tugend, Reichtum usw. Als die 11-te Wahrsagerin ihre Gabe gab, trat die 13-te herein und sagte: 
"Die Königstochter wird in ihrem 16-ten Jahr ihren Finger mit einer Spindel stechen und sterben."
Die 12-te Wahrsagerin konnte dieses Urteil mildern:
"Die Königstochter wird nicht sterben, ihr Schicksal wird ein hundertjähriger Traum."

Der König wollte seine Tochter vor dem Unglück bewahren, deshalb liess er alle Spindeln verbrennen.
Die Jahre vergingen. DieKönigstochter wurde sehr schön, tugendhaft...

Sie wurde 16 Jahre alt. Der König und die Königin gingen weg, und die Königstochter blieb im Schloss allein. Sie wanderte den ganzen Schloss durch. In einer kleinen Stube sass ein altes Mütterchen und spann. Die Königstochter versuchte zu spinnen, aber stach ihren Finger mit der Spindel. Im nächsten Augenblick versank sie in einen tiefen Schlaf. Mit ihr schlief der König, die Königin und die ganze Hofhaltung ein.

Um den Schloss begann eine Dornhecke zu wachsen, die von Jahr zu Jahr immer höher und dichter wurde.

Über die wunderschöne Königstochter wurden Legenden erzählt, und viele Königssöhne versuchten die Dornhecke durchzubrechen, aber es war erfolglos.

Hundert Jahre vergingen. Ein Königssohn kam. Vor ihm öffnete sich der Weg. In der letzten Stube fand er X und küsste sie. X öffnete ihre Augen, und auch die Hofhaltung wachte auf.
X und der Königssohn lebten vergnügt bis an ihr Ende.

Hmm, van benne pár zu+Infinitiv és egy Passiv, ezekről még nem volt szó, de nem volt nehéz, ugye? :)

2011. november 3., csütörtök

Lektion 34. - Feltételes mód, módbeli segédigék, szórend

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckét, melyben a feltételes módú múlt idejű igékről volt szó, az alábbi - bonyolultnak látszó - szerkezettel fejeztük be:

Ich hätte es auch nicht besser erzählen können.

Legalábbis Valaki azt üzente nekem, hogy ez egy kicsit erős volt. :)
Igen, ebben már módbeli segédige is van az előző nyelvtani elemek mellett, és noha csak kis előretekintésnek szántam akkor, most visszamegyünk egy korábbi anyaghoz.

Ich kann schwimmen. - kijelentő mód, jelen idő
Ich konnte schwimmen. - kijelentő mód, múlt idő (Präteritum)
Ich habe schwimmen können. - kijelentő mód, múlt idő (Perfekt)

Ich habe gekonnt.
Ha önállóan szerepel a módbeli segédige, "rendesen" ragozzuk.
Ha van még egy ige, a főige, nagyon rosszul nézne ki két Partizip Perfekt egymás mellett ((geschwommen gekonnt)), úgyhogy marad a 'schwimmen können'. És ilyenkor mindig haben az időbeli segédige, ha van módbeli segédige is.


Ich könnte schwimmen. - feltételes mód, jelen idő
Ich hätte schwimmen können. - feltételes mód, múlt idő - a helyzet ugyanaz, mint föntebb.

És akkor most kicsit megbonyolítjuk. :)

Az előző mondatok az 1. szórendi típusba tartoznak, ahol az ige, illetve az igei állítmány ragozott része a második helyen áll.
Kijelentő mondatok, kiegészítendő kérdő mondatok sorolhatók ide.

A 2. szórendi típus az eldöntendő kérdő mondatoké, a felszólító és óhajtó mondatoké, ahol az első helyen áll a ragozott igei állítmány, de ez itt most nem lényeges, csak a teljesség kedvéért írtam le.

A 3. szórendi típus a mellékmondati szórend, ahol rendesen az utolsó helyen áll az állítmány ragozott része, kivéve, ha...
Nézzük meg ezeket sorban:

Kijelentő mód módbeli segédige nélkül:
Ich weiss, dass du kommst.
Ich weiss, dass du kamst.
Ich weiss, dass du gekommen bist.

Kijelentő mód módbeli segédigével:
Ich weiss, dass du kommen sollst.
Ich weiss, dass du kommen solltest.
Ich weiss, dass du hast kommen sollen.

Feltételes mód módbeli segédige nélkül:
Es wäre schön, wenn du kämest.
Es wäre schön gewesen, wenn du gekommen wärest.

Feltételes mód módbeli segédigével:
Es wäre schön, wenn du kommen könntest.
Es wäre schön gewesen, wenn du hättest kommen können.

Attól tartok, ismét elvetettem kissé a sulykot, de ezt itt most tényleg csak értelmező levezetésnek szántam a szórendhez.


Ich melde mich bald, tschüss !


2011. október 31., hétfő

Nauszikaa

Kedves Németesek,
pár napot késik az új lecke, mert megszülettek Nauszikaa kicsinyei. :)
Öten vannak: 1 fehér, 1 tarka, 2 fekete és egy aranyszínű.
Képet most csak az anyukáról tudok mutatni.
Hamarosan lesz új bejegyzés.

2011. október 24., hétfő

Lektion 33. - Feltételes mód 2.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Folytatjuk a feltételes mód múlt idejével, olyan nagyon hasznos példamondatokkal, mint a "Bárcsak ...... tettem volna!" :)

Wenn ich doch früher gekommen wäre! - Bárcsak hamarabb jöttem volna!
Wenn ich doch es gewusst hätte! - Bárcsak tudtam volna!
(A doch helyett használható a nur is.)

Képzése:
wäre / hätte  + ige befejezett melléknévi igeneve

Ich hätte geschlafen.
Du hättest geschlafen.
Er hätte geschlafen.
Wir hätten geschlafen.
Ihr hättet geschlafen.
Sie hätten geschlafen.

Ich wäre gekommen.
Du wärest gekommen.
Er wäre gekommen.
Wir wären gekommen.
Ihr wäret gekommen.
Sie wären gekommen.

És kedvenc példamondatom:
Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir spazierengegangen.

Egy kis gyakorlás az óhajtó mondatokkal:

Hast du das Buch gekauft? - Wenn ich es doch gekauft hätte!
Sind die Kinder schon angekommen? - ...
Hast du Hans angerufen? - ...
Hat ihr die Zeitung gelesen? - ...
Sind die Gäste nur einen Tag geblieben? - ...
Hast du im Wettkampf gewonnen? - ...

Kicsit le kellett rövidítenem a leckét, most nincs időm a módbeli segédigékkel felszerelt mondatok szerkesztési szabályairól írni, de egy nagyon hasznos ilyen mondat még belefér:
Ich hätte es auch nicht besser erzählen können.

Angenehme Woche, tschüss!

2011. október 16., vasárnap

Lektion 32. - Feltételes mód 1.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Egy korábbi leckében volt már egy kis felvezetés a mostani témához, ezúttal kissé jobban belemélyedünk.
Ha a feltételes módra gondolok, az alábbi 2 példamondat ugrik be a 80-as évek gimis németóráiból:

Wenn das Wetter schön wäre, gingen wir spazieren. - Ha szép idő lenne, sétálni mennénk.
Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir spazierengegangen. - Ha szép lett volna az idő, sétáltunk volna.

A szabály: jelen időben az ige Präteritum alakját használjuk.
Gyenge ige esetén minden változtatás nélkül:

ich fragte = kérdeztem, kérdeznék
sie lernte = tanult, tanulna

Az erős ige umlautot kap, ha a, o, u a tőhangzó, és felveszi a megfelelő végződéseket is:

fahren, fuhr > ich fuhr / führe (utaztam / utaznék)
                                   du fuhrst / führest
              er fuhr / führe
              wir fuhren / führen
              ihr fuhrt / führet
              sie fuhren / führen

schreiben, schrieb > ich schrieb / schriebe (írtam / írnék)
                                                 du schriebst / schriebest
                                                 er schrieb / schriebe
                                                 wir schrieben / schrieben
                                                 ihr schriebt / schriebet
                                                 sie schrieben / schrieben

Ki érzi úgy, hogy kissé furcsán hangzik némelyik? :)

Én gimis koromban sokszor a würde + főnévi igenévvel fejeztem ki a feltételes módot, mert szebbnek találtam ezt a körülírást:

ich würde schreiben
du würdest schreiben
er würde schreiben
wir würden schreiben
ihr würdet schreiben
sie würden schreiben

Ebben a szerkezetben a werden segédige feltételes módú alakját használjuk a főige főnévi igenevével.
Ezt a formát egyébként inkább akkor használjuk, ha nem különböztethető meg egyértelműen a kijelentő mód Präteritumtól a feltételes mód jelen idő, tehát a gyenge igéknél (ich lernte / ich würde lernen). Viszont ha van a mondatban valami plusz nyelvtani elem, ami egyértelműen jelzi, hogy feltételes módról van szó, pl a wenn kötőszó, akkor is a rövid alakot használjuk: Wenn ich Zeit hätte, lernte ich.
Mindezek ellenére mégis helyes a würde + főnévi igenév szerkezet, mert utal egy jövő idejű cselekvésre, ami feltételes mód esetén értelemszerű is. :)

Van néhány erős ige, ahol rendhagyó a tőhangváltás:
helfen - half - hülfe
sterben - starb - stürbe
empfehlen - empfahl - empföhle
befehlen - befahl - beföhle

A segédigék:
sein - war - wäre / Ich wäre glücklich, wenn du zu mir kämest.
haben - hatte - hätte / Ich hätte Zeit, wenn du möchtest.
werden - wurde - würde / Er würde gesund. (Egészséges lenne. Meggyógyulna.)

A vegyes ragozású igék:
bringen - brachte - brächte
denken - dachte - dächte
kennen - kannte - kennte!
nennen - nannte - nennte!

Néhány jól használható kifejezés:
Ich würde mich freuen... - Örülnék...
Ich hätte eine Frage. - Lenne egy kérdésem.
Würden Sie uns helfen? - Segítene nekünk?

Módbeli segédigék feltételes módú alakjai:
könnte - Könnten Sie mir helfen? - Tudna segíteni? (nagyon udvarias)
dürfte - Dürfte ich hier Platz nehmen?
müsste
möchte
sollte! - nincs umlaut
wollte! - nincs umlaut

A feltételes mód múlt időről majd legközelebb.

***
Ha ezt a leckét kicsit bonyolultnak találtad, mert korábban még nem tanultál németül, de szeretnéd érteni és beszélni nyelvet, keress meg a nemetleckeblogger(kukac)gmail(pont)com-on.



Skype-on nagyon jól lehet tanulni, és már az első néhány óra után meglepően sokat fogsz tudni németül.

Biztos alapokat és szerteágazó tudást adok át, mindenféle társalgási témába belemerülünk, amire szükséged lehet, vagy amit szeretnél.



Ha van valamilyen kezdő tankönyved, felhasználhatjuk azt is, de én is kidolgoztam egy "tanmenetet", amit leckénként elküldök e-mail-ben. Próbálom minél változatosabbra tervezni az órákat, hogy ne fáradj el nagyon, de nem ígérem, hogy mindig minden könnyű lesz.:)

A német eléggé "nyelvtan-központú" nyelv, vannak ijesztőnek látszó táblázatai is:), de mindenre van megoldás.

Szóval ha szeretnéd, hogy a német ne idegennyelv legyen, hanem barátnyelv, gyere!



Óradíj: 2400 Ft / 60 perc

Az első alkalom 30 perces és ingyenes!



Várlak szeretettel,

Szilvi


2011. október 9., vasárnap

Lektion 31. - Das Vorzimmer

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

A mai lecke apropója egy nemrég történt eset: nem jutott eszembe a kilincs németül. :)
Nagyon közel jártam pedig hozzá: a csengő neve járt a fejemben, csak pár mássalhangzó az eltérés, és nem voltam képes váltani. Beszélgetőpartnerem azért megértett így is.

die Klinke, -n = kilincs
die Klingel, -n = csengő

Azután arra eszméltem, hogy a konnektor neve sem jut eszembe, de szerencsére magyarul is csak úgy fogalmazok, hogy "bedugom a falba", szóval itt már nem volt gond.

die Steckdose, -n = konnektor

A szavak sokkal könnyebben kiesnek, a nyelvtanra sokáig képesek vagyunk emlékezni, mert logikus. Ha jól emlékszem, Lomb Kató fogalmazta ezt meg valahogy úgy, hogy a megszerzett szókincs nem olyan, mint a porcelánfigura, amit elzárhatunk a vitrinbe életünk végéig. Hát ezt most élesben tapasztaltam.

Ezért lett a mai lecke anyaga az előszoba talán kevésbé ismert szavai, némi kis nyelvtani ismétléssel.
Ezek amúgy a legkönnyebben megtanulható szavak: főnevek, melyek konkrét tárgyra vonatkoznak.

r Eingang, -s, (ä)-e = bejárat
e Eingangstür, -en = bejárati ajtó
e Fussmatte, -n = lábtörlő
r Schlüssel, -s, - = kulcs
s Türschloss, -es, (ö)-er = zár
s Schloss = lakat
e Sicherheitskette, -n = biztonsági lánc
s Schlüsselloch, -s, (ö)-er = kulcslyuk
e Schwelle, -n = küszöb
r Kleiderhaken, -s, - = ruhafogas, fali
r Kleiderständer, -s, - = ruhafogas, álló
r Lichtschalter, -s, - = villanykapcsoló

Ezek nagyon hasznos szavak bizonyos szituációban, ha elmegyünk valakihez, aki németül beszél.
Ha valaminek a hollétéről kérdezünk / beszélünk, használhatjuk a sein igét is, de választhatunk a liegen / stehen / hängen hármasból is:

Der Koffer ..... in der Ecke.
Der Schlüssel ..... im Türschloss.
Der Lichtschalter ..... neben dem Schrank.
..... Sie den Mantel an den Kleiderständer!
Das Buch ..... auf dem Boden.

und so weiter...

Ich melde mich bald, tschüss!




2011. október 3., hétfő

Lektion 30. - Alárendelő összetett mondat 3.

Kedves Németesek,
Ez most nagyon rövid lecke lesz, lévén, hogy pocsék időbeosztást készítettem 2 határidős munkámhoz, és körmömre égtek a dolgok... sorry...

Szerencsére nagyjából mindenről szó volt az alárendelő összetett mondatok kapcsán, mindössze az elő- és egyidejűség jutott eszembe, amiről még beszélhetünk:

Egyidejűség
A tagmondatok cselekménye egyidejűleg zajlik, ennek megfelelően az igéket ugyanabban az igeidőben használjuk:

Als ich voriges Jahr in Haifa war, sah ich den Bahai Garten.
Wenn meine Mutter keine Zeit hat, muss ich kochen.
als, wenn - jelentésük: mikor, amikor
Az als kötőszót csak egy esetben használjuk: ha az esemény egyszer történt meg a múltban, egyébként a wenn kötőszót használjuk.

Während mein Bruder arbeitet, besorgt seine Frau den Haushalt.
während - mialatt, miközben, míg, amíg

Seitdem ich regelmässig laufe, fühle ich mich wohl.
seitdem - mióta, amióta


Előidejűség
A mellékmondat eseménye korábban történik, mint a főmondaté. A nachdem kötőszó tipikusan ilyen mondatokban fordul elő.

Nachdem er die Hausaufgabe beendet hatte, ging er ins Kino.
- Miután befejezte a házi feladatot, moziba ment.
Nachdem er die Hausaufgabe beendet hat, geht er ins Kino.
 - Miután befejezte a házi feladatot, moziba megy.
Nachdem er die Hausaufgabe beendet hat, wird er ins Kino gehen.
 - Miután befejezte a házi feladatot, moziba fog menni.

Ebben az esetben viszont fontos, melyik igeidőt használjuk!
Plusquamperfekt - Präteritum
Perfekt - Präsens
Perfekt - Futur I.

A sobald kötőszóval találtam egy jó kis példamondatot:
Sobald du etwas Näheres gehört hast, teile es mir bitte mit.
 - Mihelyt valami közelebbit hallottál, kérlek, közöld velem.

Kárpótlásul az összecsapott leckémért egy csodálatos zene, egy 6 szólamú Brahms kórusmű:

2011. szeptember 25., vasárnap

Lektion 29. - Alárendelő összetett mondat 2.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckében belekóstoltunk az alárendelő összetett mondatokba: volt szó a KATÁ(r) szórendről, megnéztük a tárgyi mellékmondatokat (amikor a mellékmondat a "mit?" kérdésre válaszol), leírtam a leggyakoribb alárendelő kötőszókat, és most folytatjuk.

Az alárendelő összetett mondatot nemcsak "hagyományos" kötőszók kapcsolhatják össze, hanem kérdőszók és kérdő névmások is:
Ich weiss nicht, wie du heisst.
Ich habe nicht verstanden, wohin du fährst.
Ich möchte wissen, wann meiner Zug abfährt. 

Ich möchte wissen, worüber er sich freut.
Ich möchte wissen, woran du denkst.

Az előzőekhez kapcsolódik egy nagyon jó kis kifejezés, illetve 3 kifejezés, ami ugyanazt jelenti:
"attól függ, azon múlik ..."
Es kommt darauf an, was du machen willst.
Es hängt davon ab, wann du ankommst.
Es liegt daran, wie lange die Vorstellung dauert.

Természetesen más kapcsolószóval is lehet, pl.
Es liegt daran, ob der Arzt kommt.

Vonatkozó névmások is lehetnek kapcsolószók, ezekből lesznek a vonatkozó mellékmondatok.
Igaz, még nem volt szó a vonatkozó névmásokról, de nem olyan bonyolult, magyarul az aki, amely tartozik ide. Németül ez simán a der, die, das, csak picit más a ragozása. Egészen pontosan csak birtokos esetben más, de erről majd írok egy táblázatot.

Kennst du die Frau, die dort kommt? - Ismered (azt) a nőt, aki ott jön?
Das Buch, das ich jetzt lese, ist sehr interessant. - A könyv, amit most olvasok, nagyon érdekes.
Der Arzt, den ich gestern angerufen habe, ist jung und hübsch. - Az orvos, akit tegnap felhívtam, fiatal és csinos. (tárgyesetben a már ismert ragozás)
Die Lehrerin, mit der ich gesprochen habe, heisst Ingrid. - A tanárnőt, akivel beszéltem, Ingridnek hívják. (részesesetben is a szokásos, itt lehet viszonyszó is)
Der Mann, dessen Wagen vor dem Haus steht, heisst Helmut. - A férfit, akinek a kocsija a ház előtt áll, Helmutnak hívják. (birtokos esetben eltérés!)

A vonatkozó névmás birtokos esete:
der > dessen - Ich kenne den Mann, dessen Wagen vor dem Haus steht.
die > deren - Wo ist die Frau, deren Mantel bei uns ist?
das > dessen - Das Kind, dessen Buch auf dem Tisch liegt, ist mein Sohn.

Eine kleine Grammatik

Arbeitet Teresa in einem Labor? - Ja, Teresa ist die Frau, die dort arbeitet.
Hat Herr Winckelmann über den Film gesprochen? -
Hat Eva eine schöne blaue Tasche? -
Ist Helga aus Stuttgart gekommen? - 
Ist Hans 34 Jahre alt? - 
Ist Frau Klein mit 40 Jahren auf die Hochschule gegangen? - 

Übersetzung ins Deutsche:
Tudod már, mikor jössz? Várod még a lányt, akinek kék a szeme? Nem tudom, hogy kivel jön a nővérem. Tudom, hogy beteg voltál. Nem tudom, hogy jön-e.


Valószínűleg még a következő leckében is az alárendelő összetett mondatokról lesz szó, biztosan találok még pár finomságot, egy-egy jó kifejezést. Egyetértetek azzal, hogy ez a legnémetesebb nyelvtan a németben? :)
Bis bald!


2011. szeptember 20., kedd

Lektion 28. - alárendelő összetett mondat 1. mellékmondati szórend

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckében a mellérendelő összetett mondatról volt szó, most következik az alárendelő összetétel. Annyi az egész, hogy a főmondat egyik mondatrészét egy egész mondat fejezi ki, tehát nem azonos értékűek a mondatok.

Szerintem legtöbbünk a tárgyi mellékmondatokra gondolna először:

Ich habe gehört, dass du nach Melk fährst. - Hallottam, hogy...
Ich habe gehört, dass du nach Melk fahren wirst.
Ich habe gelesen, dass ein junges Mädchen den 100-m-Lauf gewonnen hat. - Olvastam, hogy...
Ich nehme an, dass sie recht hat. - Feltételezem, hogy...
Ich weiss nicht, ob meine Schwester kommt. - Nem tudom, hogy / vajon ... -e.
Ich hoffe, dass du bald wieder kommst. - Remélem, hogy...
Es freut mich, dass ihr im Sommer nach Ungarn fahren werdet. - Örülök, hogy...
Ich freue mich (darüber), dass du Lehrerin wirst. - Örülök, hogy...
Ich möchte (gern) wissen, ob meine Mutter heute Abend wirklich kommt. - Szeretném tudni, hogy / vajon ...-e....

Az alárendelő mellékmondatokban az állítmány ragozott része kerül a mondat végére.
KATÁ(r) szórend: Kötőszó - Alany - Többi mondatrész - Állítmány

A kötőszókat helyesebb kapcsolószavaknak hívni, mert ebben a szerepben elég sokféle szófaj állhat:
- (szabályos) kötőszó
- kérdő névmás és névmási határozószó (itt volt róluk szó)
- vonatkozó névmás

Gyakori alárendelő kötőszók (nemcsak a tárgyi mellékmondatokban):

als - amikor
bevor - mielőtt (milyen hasonló az angol "before", ugye?)
dass - hogy
nachdem - miután
ob - hogy ...-e, vajon
obwohl - bár, noha, jóllehet
seit(dem) - mióta, amióta
trotzdem - annak ellenére, hogy
während - míg, mialatt, miközben
weil - mert, mivel
wenn - amikor, ha

Gimis németórák standard példamondata: Wenn das Wetter schön ist, gehen wir spazieren. :)
Látható, hogy az alárendelő mellékmondat a főmondat elé is kerülhet, ilyenkor a főmondat az állítmánnyal kezdődik.

Übungen zur Grammatik

Das Wetter wird morgen bestimmt schön. - Nehmen wir an, dass es schlecht wird.
Mein Freund kommt bestimmt heute abend. -
Die Vorstellung dauert bestimmt eine Stunde. -
Wir finden bestimmt einen schwarzen Rock. -
Hans geht heute abend bestimmt aus. -
Unsere Gäste kommen bestimmt mit dem 6-Uhr-Zug. -
Sie bleiben bestimmt eine Woche bei uns. -

Das Wetter wird morgen bestimmt schön. - Ich möchte wissen, ob das Wetter morgen wirklich schön ist.
.
.
.
Innen folytatjuk legközelebb.  
Tschüss!

2011. szeptember 14., szerda

Lektion 27. - összetett mondatok, kötőszók

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Ki emlékszik a (magyar) nyelvtanórákra, melyeken az összetett mondatok fajtáiról volt szó? :)
(Nekem is utána kellett néznem.)
Pár sor erejéig visszamegyünk az általános iskolába egy kis magyar nyelvtanért.
Tehát egy mondat lehet:
- egyszerű
- összetett
Az egyszerű mondatok egyetlen mondategységből állnak, az összetettek pedig kettő, vagy több mondategységet / tagmondatot tartalmaznak.


Az összetett mondat is kétféle lehet:
- mellérendelő
- alárendelő

A mellérendelő összetett mondatok tagmondatai egyenrangúak, önmagukban is állhatnának, csak tartalmi kapcsolat van köztük.

- kapcsolatos
Heute fahren wir nach Wien, und morgen gehen wir ins Theater.
Jetzt kaufe ich ein, dann können wir ins Kino gehen. 
Meine Tochter besucht die Grossmutter nicht, sondern die Grossmutter kommt zu uns.

- ellentétes
Wir danken für die Einladung, aber wir haben leider keine Zeit.

- választó
Wir können heute abend ins Theater gehen, oder ich kann über meine Reise erzählen.

- magyarázó
Wir gehen heute spazieren, denn das Wetter ist schön.

- következtető
Heute habe ich leider keine Zeit, deshalb kann ich nicht ausgehen.

Az alábbi kötőszók nem befolyásolják a szórendet:
- und
- sondern
- aber
- oder
- denn

Az alábbi kötőszók után fordított szórend következik, vagyis kötőszó - állítmány - alany, de úgy is mondhatjuk, hogy mondatrész értékű kötőszók, tehát utánuk az ige / állítmány ragozott része következik, mivel ez a mondatrész a második a kijelentő mondatban.
- deshalb
- dann


Übungen zur Grammatik

Írd be a mondatba a megfelelő kötőszókat!
Frau Zuckerberg kauft zwei Kilo Pflaumen, ..... ihren Sohn isst sie gern.
Ich bin nicht in die Oper gegangen, ..... ich habe einen Spaziergang gemacht.
Herr Wagner steht vor dem Theater, ..... wartet auf seine Frau.
Wollen wir fernsehen, ..... besuchen wir Ute?
Morgen muss ich früh aufstehen, ..... kann ich nich mitgehen.
Ich habe keine Zeit, ..... ich möchte mir den Film ansehen.

Az alárendelő összetétellel folytatjuk legközelebb, de az olyan sokrétű, olyan sokféle kapcsoló elem van (kötőszó, kérdő névmás, vonatkozó névmás stb.), hogy több részre fogom bontani. És elérkezünk végre az egyik legszebb német mondatszerkezethez! :)
Jövő hét elején várható az első rész.



2011. szeptember 8., csütörtök

Lektion 26. - kérdő névmás, névmási határozószó

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Most nagyon figyeltem arra, hogy pontosan azt kapjátok, amit ígértem. :)

A wer és a was kérdő névmásokról már volt szó:

N - wer?    - was?
A - wen?    - was?
G - wessen? - wessen?
D - wem? 

Wer kommt dort? - Eine Frau kommt.
Was ist das? - Das ist ein Papier.
Wen siehst du dort? - Den Direktor.
Wessen Buch ist das? (Kinek a könyve ez?) - Das ist mein Buch.
Wessen Bücher sind das? (Kinek a könyvei ezek?) - Das sind meine Bücher.

Ha elöljárós szerkezetet használunk, sokkal izgalmasabb a dolog:

An wen denkst du? - Kire gondolsz?
  Ich denke an meinen Vater.
Woran denkst du? - Mire gondolsz?
  Ich denke an meine Aufgabe.
Auf wen wartest du? - Kire vársz?
  Ich warte auf den Zahnarzt.
Worauf wartest du? - Mire vársz?
  Ich warte auf den Bus.
Mit wem fährst du nach Berlin? - Kivel utazol Berlinbe?
  Ich fahre mit meiner Mutter. - Az anyukámmal.
Womit fährst du? - Mivel utazol?
  Mit meinem Wagen. - A kocsimmal.

A szabály:
ha a kérdés személyre vonatkozik: elöljárószó + wen / wem
ha tárgyra vonatkozik: wo(r) + elöljárószó
Nem árt ismerni hozzá az igék vonzatait. :)

Worüber ärgerst du dich? - Min mérgelődsz?
Wofür interessierst du dich? - Mi érdekel? Mi után érdeklődsz?
Womit beschäftigst du dich? - Mivel foglalkozol?
Wovor hast du das Kind gerettet? - Mitől mentetted meg a gyereket?

Eine kleine Aufgabe:

Herr Schubert spricht über die Aufgabe. - Worüber spricht er?
Frau Rumschüttel ärgert sich über den Film. -
Ich danke Ihnen für die Einladung zum Abendessen. -
Kannst du mir bei der Hausaufgabe helfen? - 
Herr Neubauer ist an die Arbeit nicht gewöhnt. - 
Ich warte hier auf Frau Soundso. - 
Ich wohne jetzt bei meinem Freund. -


Névmási határozószók

Nem olyan bonyolult, mint ahogyan hangzik a neve magyarul. :)
Wartest du auf den Bus? - Ja, ich warte darauf.
Bist du mit der Hausaufgabe fertig? - Ja, ich bin damit fertig.
Tehát az elöljárószóval álló főnevet lehet velük helyettesíteni.
Ha személyről van szó, akkor pedig az elöljárószó + személyes névmás szerkezettel lehet helyettesíteni:
Ich warte auf meinen Freund. Ich warte auf ihn.
Denkst du an deinen Freund? Ja, ich denke an ihn.

Eine kleine Aufgabe:

Denkst du an deine Aufgabe? - Ja, ich denke daran.
Hast du das Kind vor der Gefahr gerettet? - 
Interessieren Sie für die Briefmarkensammlung? - 
Hast du die Zeitung auf den Tisch gelegt? - 
Hat dein Freund über den Film gesprochen? - 
Beschäftigst du dich mit der Musik? - 
Diskutiert ihr über den Sport? - 
Kümmerst du dich um die Tochter deiner Schwester? -

Ok, das ist alles für heute. 
Angenehmes Wochenende!

************
Utóirat: megtörtént a precízebbé tétel is! Minden leckének van száma, és a címben szerepel a leckék témája is. :)

2011. szeptember 4., vasárnap

Lektion 25. - "sich"-es igék

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckében írtam egy példamondatot, melyben egy eddig még nem tárgyalt nyelvtani elem szerepelt, és nagyvonalúan átsiklottam fölötte, még annyit se fűztem hozzá, hogy 'később'.

Erst gestern durfte ich mich ans Steuer eines Autos setzen.

A sich setzen egy "sich"-es ige, jelentése: leül
Ich setze mich auf einen Stuhl.

A "sich"-es igéknél van egy plusz névmás a mondatban. Egyes és többes szám 3. személyben a sich visszaható névmás, 1. és 2. személyben pedig a személyes névmás tárgyesete vagy részes esete.

Ich setzte mich auf die Couch.- Leültem a kanapéra.
Warum ärgerst du dich? - Miért mérgelődsz?
Er stellte sich uns vor. - Bemutatkozott nekünk.
Wir waschen uns oft. - Gyakran mosakszunk.
Ihr kämmt euch so lange! - Sokáig fésülködtök.
Sie ziehen sich schnell an. - Gyorsan felöltöznek.

A fenti mondatok többségében érezni is lehet a visszaható igét, bár van, ahol nincs rendes magyar megfelelője. Ezek mind a "tárgyesetes" igék voltak.

Most néhány részes esetes használat:

Ich kann mir den Urlaub im Winter nicht vorstellen. - Nem tudom elképzelni (((magamnak))) a téli szabadságot.
Willst du dir ein Eis bestellen? - Akarsz rendelni egy fagyit (magadnak)?
Wir haben uns alles viel schöner vorgestellt. - Mindent sokkal szebbnek képzeltünk.

Látható, hogy csak egyes szám 1. és 2. személyben van különbség a tárgy- és a részes eset között.

Tudni kell még, hogy vannak alkalmi "sich"-es igék is, ahol nem kell mindenképpen a "sich", de ha kitesszük, azzal visszaható értelmű lesz az ige.
Ilyen pl. a föntebbiek közül:

kämmen = fésül, sich kämmen = fésülködik
waschen = mos, sich waschen = mosakodik

Más igéknél szerves tartozék a sich:
sich beeilen = siet (Ich beeile mich.) Akkusativ
sich aneignen = elsajátít (Du eignest dir das Deutsche an.) Dativ

Remélem, nem zavarlak össze, de van, ahol tárgy- és részes esetet is használhatsz. :)
Ich wasche mich. - Mosakszom.
Ich wasche mir die Hände. - Kezet mosok. (((Kezet mosok magamnak.)))
Ich kämme mich.
Ich kämme mir die Haare.

A 3 zárójel a szörnyű magyartalanságokat keretezi, csupán a megértés elősegítése miatt.

És van olyan ige is, ami egészen mást jelent attól függően, hogy tárgy- vagy részesesetben kapcsoljuk hozzá a visszaható névmást, elő is került már ez az ige, aki észrevette, nagy piros pont! :)

Bitte, stell dich vor! - Kérlek, mutatkozz be!
Wie stellst du dir die Zukunft vor? - Hogy képzeled el a jövőt?


Übungen zur Grammatik

Wasche ... die Hände vor dem Essen!
Kannst du ... einen kalten blauen Eisberg im Sommer vorstellen?
Willst du ... keinen Eis bestellen?
Ich kaufe ... eine blaue Tasche.
Man muss ... jeden Tag waschen.
Ziehe ... schnell an, wir fahren gleich.
Darf ich ... hier setzen?


Eszembe jutott még valami: mondatrészek sorrendje.

Kann ich mich hier setzen? - az alany is névmás (ich), és megelőzi a visszaható névmást
Können sich die Gäste hier setzen? - az alany főnév (die Gäste), a visszaható névmás áll elől

Mára ennyi...

Ha ezt a leckét kicsit bonyolultnak találtad, mert korábban még nem tanultál németül, de szeretnéd érteni és beszélni nyelvet, keress meg a nemetleckeblogger(kukac)gmail(pont)com-on.

Skype-on nagyon jól lehet tanulni, és már az első néhány óra után meglepően sokat fogsz tudni németül.
Biztos alapokat és szerteágazó tudást adok át, mindenféle társalgási témába belemerülünk, amire szükséged lehet, vagy amit szeretnél.

Ha van valamilyen kezdő tankönyved, felhasználhatjuk azt is, de én is kidolgoztam egy "tanmenetet", amit leckénként elküldök e-mail-ben. Próbálom minél változatosabbra tervezni az órákat, hogy ne fáradj el nagyon, de nem ígérem, hogy mindig minden könnyű lesz.:)
A német eléggé "nyelvtan-központú" nyelv, vannak ijesztőnek látszó táblázatai is:), de mindenre van megoldás.
Szóval ha szeretnéd, hogy a német ne idegennyelv legyen, hanem barátnyelv, gyere!

Óradíj: 2400 Ft / 60 perc
Az első alkalom 30 perces és ingyenes!

Várlak szeretettel,
Szilvi

2011. augusztus 29., hétfő

Lektion 24. - módbeli segédigék, folytatás

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Folytatjuk a módbeli segédigéket, de nem lesz sok újdonság, inkább gyakorlat.

Az előző leckében szó volt a jelen idejű ragozásról, most megnézzük a két múlt idejű alakot:

können - konnte - hat gekonnt
dürfen - durfte - hat gedurft
mögen  - mochte - hat gemocht
müssen - musste - hat gemusst
sollen - sollte - hat gesollt
wollen - wollte - hat gewollt

Többnyire a jelen idejű és az egyszerű múlt alakot használjuk, a Perfektet így önmagában ritkábban.

Ich darf hier parken.
Erst gestern durfte ich mich ans Steuer eines Autos setzen.
Ich habe alles erzählen sollen. - a módbeli segédige és a főige is főnévi igenév alakban van!!

Übungen zur Grammatik

Dürfen oder können?
Meine Mutter hat keine Fahrerlaubnis, sie ..... nicht fahren. Hier ist noch Platz, wir ..... parken. Entschuldigen Sie, ..... ich hier setzen? Ich bin hungrig, ..... du kochen? Du bist ein Fachmann, ..... es nicht vergessen. Wessen Bilder ..... man hier sehen? Mutti, ..... ich meine Freunde einladen?

(man = általános alany, ha nem akarjuk, vagy nem fontos megnevezni a személyt, az ige egyes szám 3. személybe kerül mellette)

Setzen Sie sich bitte! - Soll ich mich hier setzen?
Holt Mutti auf dem Bahnhof ab! - Sollen wir sie auf dem Bahnhof abholen?
Warten Sie bitte eine Stunde! - ...
Gib mir die Zeitung! - ...
Rufen Sie mich bitte am Montag! - ...
Kommt zu uns morgen! - ...
Fliege übermorgen nach Berlin! - ...
Laden Sie bitte die alte Dame! - ...

Ergänze die Sätze!
Der Kühlschrank ist leer, ich ..... nicht kochen.
..... man hier rauchen?
Deine Tante ist im Krankenhaus, du ..... sie besuchen.
Du scheinst krank zu sein, du ..... ins Krankenhaus.
Wir fuhren nach Paris, denn wir ..... französisch sprechen.
Ich hatte einen Freund in der Schule, ich ..... ihn sehr.

Das ist alles für heute, ich melde mich bald.