Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
Bár már csak pár nap van Karácsonyig, és inkább ünnepi hangulatba kellene kerülni, gondoltam, mégis megírom ezt a bejegyzést.
Szóval előfordul a német mondatokban az a különlegesség is, hogy egymás után kétszer áll határozott névelő. Lehet két különböző formájában, pl. ... das der..., de akkor izgalmas igazán, ha ugyanazok: ... die die ..., ... der der ...
Kennst du die Dame, die die Herzogin jetzt begrüßt?
Ich kenne die Frau, der der Direktor das Labor gezeigt hat.
Az első mondatban a vonatkozó névmás tárgyesetben van, nőnemben ez megegyezik az alanyesettel, és utána nőnemű határozott névelő következik. (Ismered a hölgyet, akit a hercegnő most üdvözöl?)
A második mondatban a nőnemű vonatkozó névmás részesesetben van, ezután következik a hímnemű határozott névelő: ugyanaz a szó. (Ismerem a nőt, akinek az igazgató a labort megmutatta.)
Bonyolultabbnak tűnik a következő mondat:
Die Lage der in Deutschland lebenden Ungarn läßt sich kaum mit der der Ungarndeutschen vergleichen.
(A Németországban élő magyarok helyzetét aligha lehet a magyarországi németekével összehasonlítani.)
Itt az első "der" a mondat legelején levő "die Lage" lenne részesesetben, egy vonatkozó névmás helyettesíti. A második "der" pedig az "Ungarndeutschen" névelőjének a birtokos esete.
Tehát ha két határozott névelőt látunk egymás mellett, az első közülük a vonatkozó névmás.
KEEP CALM AND MERRY ON! :)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése