Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
A "mal" szócskát többnyire a szorzás jeleként ismerjük - (2 mal 4 ist 8) - és számnevekben is a többszörözést jelenti, pl.
einmal - egyszer
zweimal - kétszer
wievielmal? - hányszor?
es war einmal - egyszer volt... (ha mesét mondunk)
Eltérő a jelentése a "Mal"-nak: alkalom, eset, pl.
das erste Mal - először, első alkalommal
das wievielte Mal? - hanyadszor, hanyadik alkalommal?
jedes Mal - minden alkalommal
das nächste Mal - legközelebb (gyenge melléknévragozás)
nächstes Mal - legközelebb (erős melléknévragozás)
dieses Mal - ezúttal - !ezt mondhatjuk így is: diesmal
Sőt, a manchmal is a manches Mal rövidítve, illetve egybeírva. :)
Ilyen egybeírt határozó még pl.
allemal - mindig, mindenkor - ein für allemal - egyszer és mindenkorra
Némelyiknek -s kerül a végére:
niemals - soha - niemals aufgeben
nochmals - még egyszer, újra - nochmals probieren
vielmals - sokszor, sokszorosan - danke vielmals
A "mal"-nak ismerjük egy másik jelentését is: ~ csak. Felszólító mondatokban használjuk:
Warte mal! - Várj csak!
És még mindig van egy hely, ahol előfordulhat: a "schon" után. Én sokáig nem is tudtam erről, nem használtam. Tulajdonképpen ezért írtam az egész bejegyzést. Érdekelne, hogy tanítják-e gimnáziumban? - Írjátok meg, légyszi!
Köznyelvi kifejezés:
Wo warst du schon mal im Ausland?
Hast du schon mal als Verkäuferin gearbeitet?
Nem létfontosságú a mondatban, nélküle is jó a mondat, de ad egy kis pluszt a jelentéséhez: magyarul a "valaha" fejezi ezt ki.
Eszembe jutott még egy mal végződésű szó, de ezt nem lehet az előzőkhöz besorolni:
zumal - főleg, kivált, főképpen - Kinder, zumal kleine, brauchen viel Zuwendung.
Ha eszébe jut valakinek valami, szóljon!
Tschüss, bis bald!
2015. március 31., kedd
2015. március 26., csütörtök
Alltagsweisheiten - Fühlen wir uns wohl!
Hallo, Liebe Alle,
Mostanában több ilyen hétköznapi bölcsességre / jópofa szövegre akadtam a Facebookon / Twitteren stb. és volt néhány, amit már régebben feljegyeztem, mert nagyon tetszett. Nem utolsósorban remek mellékmondatok is vannak köztük. A kedvencemmel kezdem:
Am Ende wird alles gut. Wenn es nicht gut ist, ist es noch nicht das Ende.
(Közben rájöttem, hogy ez egy Oscar Wilde idézet.)
És akkor a többi:
Die schönste Zeit im Leben sind die kleinen Momente, in denen du spürst, du bist zur richtigen Zeit, am richtigen Ort.
(Az élet legszebb időszakai azok az apró pillanatok, amikor érzed, hogy akkor és ott a helyeden vagy.)
spüren = érez, érzékel (nyomoz, fürkész)
+ gyönyörű vonatkozó mellékmondat: in denen du spürst
Ich habe keine Lösung, aber ich bewundere das Problem.
e Lösung = megoldás
bewundern = (meg)csodál
Und immer wenn wir lachen, stirbt irgendwo ein Problem.
sterben, i, a, i. o = meghal
Die Gartenarbeit ist billiger als Therapie und Sie erhalten Tomaten.
(angolul inkább találkozhatunk vele:
Mostanában több ilyen hétköznapi bölcsességre / jópofa szövegre akadtam a Facebookon / Twitteren stb. és volt néhány, amit már régebben feljegyeztem, mert nagyon tetszett. Nem utolsósorban remek mellékmondatok is vannak köztük. A kedvencemmel kezdem:
Am Ende wird alles gut. Wenn es nicht gut ist, ist es noch nicht das Ende.
(Közben rájöttem, hogy ez egy Oscar Wilde idézet.)
És akkor a többi:
Die schönste Zeit im Leben sind die kleinen Momente, in denen du spürst, du bist zur richtigen Zeit, am richtigen Ort.
(Az élet legszebb időszakai azok az apró pillanatok, amikor érzed, hogy akkor és ott a helyeden vagy.)
spüren = érez, érzékel (nyomoz, fürkész)
+ gyönyörű vonatkozó mellékmondat: in denen du spürst
Ich habe keine Lösung, aber ich bewundere das Problem.
e Lösung = megoldás
bewundern = (meg)csodál
Und immer wenn wir lachen, stirbt irgendwo ein Problem.
sterben, i, a, i. o = meghal
Die Gartenarbeit ist billiger als Therapie und Sie erhalten Tomaten.
(angolul inkább találkozhatunk vele:
Gardening is cheaper than therapy and you get tomatoes.)
A végére még egy nagy kedvenc Einsteintől:
Wie merkwürdig ist die Situation von uns Erdenkindern!
Für einen kurzen Besuch ist jeder da. Er weiß
nicht wofür, aber manchmal glaubt er, es zu fühlen.
Vom Standpunkt des täglichen Lebens ohne tiefere
Reflexion weiß man aber: man ist da für die anderen
Menschen.
Különös helyzetben vagyunk mi itt, a Földön. Mindnyájan egy rövid látogatásra érkezünk, nem tudjuk, miért, néha mégis mintha megsejtenénk a célt. A hétköznapi élet szempontjából azonban van valami, amit igenis tudunk: hogy az ember más emberek kedvéért van itt.
Címkék:
apróságok,
Einstein,
irodalom,
Motivation
2015. március 24., kedd
Lektion 110. - erst mal nur ein
Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
erst és nur - az biztos mindenkinek beugrik, hogy a jelentésük: csak, és annyi a különbség, hogy az erst-et akkor használjuk, ha idővel kapcsolatos dologról van szó:
pl.
Wann kommst du an? Heute? - Nein, erst morgen.
Ich denke nur an dich.
Ich bin auch nur ein Mensch.
Ennél kicsit többről van azért szó, mert az erst mást is jelent:
1. először: Erst gehe ich nach Hause, dann rufe ich sie. - Először hazamegyek, utána felhívom. Ezt úgy is mondhatnánk: Csak hazamegyek (még), majd felhívom. Milyen érdekes, hogy kerülgeti egymást a magyar és a német nyelv, nem?
Ebben a jelentésben lehet, hogy a zuerstet használnám inkább az erst helyett:
Zuerst fand ich den neuen Kollegen nicht sympatisch, später wurden wir gute Freunde.
Ich war zuerst bei meinem Freund und dann im Café.
A vorerst is szinonímája, használhatjuk helyette:
Vorerst möchte ich in Sicherheit sein, dann kann ich mich mit der Sache beschäftigen.
Sőt még a zunächst is ezt jelenti:
Zunächst dachte ich daran nicht...
(A zunächst másik jelentése: valamihez legközelebb, pl. zunächst dem Fenster)
És még az anfangs, am Anfang is, de ez a példa kicsit messzebbre visz: :)
Am Anfang war das Verb.
2. első: der erste Gast - az első vendég), zum ersten Mal - először :) = első alkalommal, ezzel így vissza is jutottunk az elejére.
Bis zum nächsten Mal,
Szilvi
erst és nur - az biztos mindenkinek beugrik, hogy a jelentésük: csak, és annyi a különbség, hogy az erst-et akkor használjuk, ha idővel kapcsolatos dologról van szó:
pl.
Wann kommst du an? Heute? - Nein, erst morgen.
Ich denke nur an dich.
Ich bin auch nur ein Mensch.
Ennél kicsit többről van azért szó, mert az erst mást is jelent:
1. először: Erst gehe ich nach Hause, dann rufe ich sie. - Először hazamegyek, utána felhívom. Ezt úgy is mondhatnánk: Csak hazamegyek (még), majd felhívom. Milyen érdekes, hogy kerülgeti egymást a magyar és a német nyelv, nem?
Ebben a jelentésben lehet, hogy a zuerstet használnám inkább az erst helyett:
Zuerst fand ich den neuen Kollegen nicht sympatisch, später wurden wir gute Freunde.
Ich war zuerst bei meinem Freund und dann im Café.
A vorerst is szinonímája, használhatjuk helyette:
Vorerst möchte ich in Sicherheit sein, dann kann ich mich mit der Sache beschäftigen.
Sőt még a zunächst is ezt jelenti:
Zunächst dachte ich daran nicht...
(A zunächst másik jelentése: valamihez legközelebb, pl. zunächst dem Fenster)
És még az anfangs, am Anfang is, de ez a példa kicsit messzebbre visz: :)
Am Anfang war das Verb.
2. első: der erste Gast - az első vendég), zum ersten Mal - először :) = első alkalommal, ezzel így vissza is jutottunk az elejére.
Bis zum nächsten Mal,
Szilvi
2015. február 28., szombat
Lektion 109. - Csak egy kis igeragozás
Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
Amikor a cselekvő, jelen idejű igeragozást tanultuk, valahogy így írtuk le a személyragokat:
-e
-st
-t
-(e)n
-t
-(e)n
Ez így majdnem minden igére jó, csak aztán előkerül pár különlegesebb, pl. most télen a heizen ige.
Ezzel könnyű melléfogni, mert ha úgy próbálnánk ragozni, hogy ich heize, du heizest, az ugyanaz, mintha azt mondanánk, hogy ich spreche, du sprechest. Mármint nyelvtani szempontból persze. Ez az a része a német nyelvtannak, amit eddig következetesen elkerültem itt a blogon: a Konjunktiv I, ami legtöbbször a függő beszédben (Indirekte Rede) fordul elő - ha jól emlékszem, azt mondtam róla valamikor régen, hogy meg lehet lenni nélküle. Kicsit korrigálok: mégis jó, ha tudunk róla egy kicsit (de majd később).
Szóval a heizen ige ragozása:
ich heize
du heizt
er heizt
wir heizen
ihr heizt
sie heizen
És ekkor rögtön beugrik, hogy ez a heißen ige mintájára megy, azt pedig jól ismerjük. :)
A szabály csak annyi, hogy egyes szám második személyben a személyrag -t. És ugyanez van egyes szám harmadik személyben és többes szám második személyben is.
Azok az igék viselkednek így, amelyekben -s, -ß, -x és -z van az igető végén.
heizen - fűt - Wer heizt mit Holz?
reizen - állásinterjús kérdés: Was reizt Sie an dieser Aufgabe?
A többi ilyen ige már ismerősebb lesz:
sitzen, essen, reisen, mixen, tanzen
Vajon van még?
Ha tudsz ilyet, légy szíves írj!
Tschüss!
Amikor a cselekvő, jelen idejű igeragozást tanultuk, valahogy így írtuk le a személyragokat:
-e
-st
-t
-(e)n
-t
-(e)n
Ez így majdnem minden igére jó, csak aztán előkerül pár különlegesebb, pl. most télen a heizen ige.
Ezzel könnyű melléfogni, mert ha úgy próbálnánk ragozni, hogy ich heize, du heizest, az ugyanaz, mintha azt mondanánk, hogy ich spreche, du sprechest. Mármint nyelvtani szempontból persze. Ez az a része a német nyelvtannak, amit eddig következetesen elkerültem itt a blogon: a Konjunktiv I, ami legtöbbször a függő beszédben (Indirekte Rede) fordul elő - ha jól emlékszem, azt mondtam róla valamikor régen, hogy meg lehet lenni nélküle. Kicsit korrigálok: mégis jó, ha tudunk róla egy kicsit (de majd később).
Szóval a heizen ige ragozása:
ich heize
du heizt
er heizt
wir heizen
ihr heizt
sie heizen
És ekkor rögtön beugrik, hogy ez a heißen ige mintájára megy, azt pedig jól ismerjük. :)
A szabály csak annyi, hogy egyes szám második személyben a személyrag -t. És ugyanez van egyes szám harmadik személyben és többes szám második személyben is.
Azok az igék viselkednek így, amelyekben -s, -ß, -x és -z van az igető végén.
heizen - fűt - Wer heizt mit Holz?
reizen - állásinterjús kérdés: Was reizt Sie an dieser Aufgabe?
A többi ilyen ige már ismerősebb lesz:
sitzen, essen, reisen, mixen, tanzen
Vajon van még?
Ha tudsz ilyet, légy szíves írj!
Tschüss!
2015. február 25., szerda
Lektion 108. - Az "ihr" ezer szerepe
Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
Ez most leginkább kezdőknek szól, de közülük se mindenkinek, a nagyon kezdők inkább csak 1-2 hónap elteltével - mondjuk áprilisban - térjenek vissza erre, G. Szilvi, te kivétel vagy. :)
A németben előfordul olykor, hogy egy szó több szerepkört is betölt, és ezek elég távol tudnak esni egymástól. Egy kedves ismerősöm szerint: olyan sok szó van, miért nem tudtak választani valami mást? :)
Az ihrt először a személyes névmások között találjuk meg: többes szám második személy: ti.
(((Hmm, ha kimondjuk ezt a fönti mondatot, eszébe jut valakinek Frank Schätzing Raj c. könyve?)))
Erinnert ihr euch an den Roman "Der Schwarm" von Frank Schätzing? Die Yrr sind die fiktive fremde Lebensform.
Egy másik szerepe a birtokos névmás.
mein - dein - sein, ihr, sein - unser - euer - ihr / Ihr
Tehát egyes szám harmadik személyben, nőnemben:
Brünhilde liebt ihren Mann.
Többes szám harmadik személyben:
Die Zwillinge lieben ihren Vater sehr.
És magázódáskor:
Bitte legen Sie Ihr Gepäck auf die X-ray-Maschine.
Ez most leginkább kezdőknek szól, de közülük se mindenkinek, a nagyon kezdők inkább csak 1-2 hónap elteltével - mondjuk áprilisban - térjenek vissza erre, G. Szilvi, te kivétel vagy. :)
A németben előfordul olykor, hogy egy szó több szerepkört is betölt, és ezek elég távol tudnak esni egymástól. Egy kedves ismerősöm szerint: olyan sok szó van, miért nem tudtak választani valami mást? :)
Az ihrt először a személyes névmások között találjuk meg: többes szám második személy: ti.
(((Hmm, ha kimondjuk ezt a fönti mondatot, eszébe jut valakinek Frank Schätzing Raj c. könyve?)))
Erinnert ihr euch an den Roman "Der Schwarm" von Frank Schätzing? Die Yrr sind die fiktive fremde Lebensform.
Egy másik szerepe a birtokos névmás.
mein - dein - sein, ihr, sein - unser - euer - ihr / Ihr
Tehát egyes szám harmadik személyben, nőnemben:
Brünhilde liebt ihren Mann.
Többes szám harmadik személyben:
Die Zwillinge lieben ihren Vater sehr.
És magázódáskor:
Bitte legen Sie Ihr Gepäck auf die X-ray-Maschine.
A személyes névmás részes esete egyes szám harmadik személyben, nőnemben szintén ihr.
Hast du mit ihr schon gesprochen?
Lazán ide kapcsolódik, bár már korábban is volt róla szó, hogy a személyes névmás birtokos esete és a birtokos névmás két különböző dolog.
A mein Kind, unser Garten kifejezésekben birtokos névmás van.
A személyes névmás birtokos esetét pedig nagyon ritkán használjuk, csak vonzatként!
Birtokos esetet vonz pl. a schämen ige (szégyenkezik):
Meine Frau hat einen großen Fehler gemacht. Ich schäme mich ihrer.
A wegen elöljárószó szintén (miatt):
Wegen des Regens habe ich zu Hause geblieben, nicht wegen deiner / ihrer... usw.
Ok, ez nem ezer szerep, csak 3-4...
Ich melde mich wieder,
Tschüss!
2015. február 18., szerda
Ein Gedicht von Brecht
Hallo, Liebe Alle!
Ez a bejegyzés egy pár nappal ezelőtti apropóból született: egy barátnőm szerelmes verseket szeretett volna németül, és mivel nagy Goethe-rajongó, elsősorban tőle. Akkor először ez a Brecht vers jutott eszembe. Részlet következik a Das Leben der Anderen c. filmből, nekem ez a kedvenc jelenetem belőle, amikor a főszereplő elemeli a Brecht-kötetet, lefekszik a díványra, és olvas.
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
(Azután találtam egy Goethe-verset is: "Nähe des Geliebten". )
Ez a bejegyzés egy pár nappal ezelőtti apropóból született: egy barátnőm szerelmes verseket szeretett volna németül, és mivel nagy Goethe-rajongó, elsősorban tőle. Akkor először ez a Brecht vers jutott eszembe. Részlet következik a Das Leben der Anderen c. filmből, nekem ez a kedvenc jelenetem belőle, amikor a főszereplő elemeli a Brecht-kötetet, lefekszik a díványra, és olvas.
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
(Azután találtam egy Goethe-verset is: "Nähe des Geliebten". )
2015. január 31., szombat
Lektion 105: - "Er"-rel kezdődik, "nis"-szel végződik - mi az?
Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!
Egyelőre hét szót találtam, amivel megválaszolhatjuk a fönti találós kérdést.
Erlaubnis
Erlebnis
Ergebnis
Ereignis
Erzeugnis
Erkenntnis
Erfordernis
Erschwernis
Aki kapásból tudja mindnek a jelentését és a névelőjét: nagy piros pont! :)
Mit is tudunk a -nis végződésű főnevekről általában? Most vegyük bele az összeset, bármi is áll az elejükön:
Vagy semlegesneműek vagy nőneműek.
das Hindernis, -ses, -se - akadály, gát
das Zeugnis, -ses, -se - bizonyítvány
das Gedächtnis, -ses, -se - emlékezet, emlékezés, emlékezőtehetség
die Kenntnis, -se - ismeret, tudás / értesülés, tudomás
die Finsternis, -se - sötétség / fogyatkozás (die totale Finsternis der Sonne)
die Empfängnis, -se - fogantatás, fogamzás (unbefleckte = szeplőtelen)
Tud még valaki ilyen szót?
És akkor jöjjenek az "er" kezdetűek:
das Ereignis, -ses, -se - esemény
> ereignen sich - előfordul, megtörténik
das Ergebnis, -ses, -se - eredmény
> ergeben, h - eredményez, ad, kitesz (pl. számla)
> das Endergebnis = végeredmény :)
die Erkenntnis, -se - tudás, megismerés, felismerés
> erkennen, h - felismer, megismer
die Erlaubnis, -se - engedély
> erlauben, h - megenged, engedélyez
das Erlebnis, -ses, -se - élmény
> erleben, h - átél, megél, tapasztal
das Erfordernis, -ses, -se - követelmény, igény, előfeltétel
> erfordern, h - megkíván, megkövetel, igényel
die Erschwernis , -se - nehézség
> erschweren, h - (meg)nehezít, súlyosbít
die Ersparnis, -se - megtakarítás
> ersparen, h - megtakarít
das Erzeugnis, -ses, -se - termék, készítmény, gyártmány
> erzeugen, h - előállít, gyárt, termel
És mit szóltok ahhoz, hogy Erynnis? :)
Egyelőre hét szót találtam, amivel megválaszolhatjuk a fönti találós kérdést.
Erlaubnis
Erlebnis
Ergebnis
Ereignis
Erzeugnis
Erkenntnis
Erfordernis
Erschwernis
Aki kapásból tudja mindnek a jelentését és a névelőjét: nagy piros pont! :)
Mit is tudunk a -nis végződésű főnevekről általában? Most vegyük bele az összeset, bármi is áll az elejükön:
Vagy semlegesneműek vagy nőneműek.
das Hindernis, -ses, -se - akadály, gát
das Zeugnis, -ses, -se - bizonyítvány
das Gedächtnis, -ses, -se - emlékezet, emlékezés, emlékezőtehetség
die Kenntnis, -se - ismeret, tudás / értesülés, tudomás
die Finsternis, -se - sötétség / fogyatkozás (die totale Finsternis der Sonne)
die Empfängnis, -se - fogantatás, fogamzás (unbefleckte = szeplőtelen)
Tud még valaki ilyen szót?
És akkor jöjjenek az "er" kezdetűek:
das Ereignis, -ses, -se - esemény
> ereignen sich - előfordul, megtörténik
das Ergebnis, -ses, -se - eredmény
> ergeben, h - eredményez, ad, kitesz (pl. számla)
> das Endergebnis = végeredmény :)
die Erkenntnis, -se - tudás, megismerés, felismerés
> erkennen, h - felismer, megismer
die Erlaubnis, -se - engedély
> erlauben, h - megenged, engedélyez
das Erlebnis, -ses, -se - élmény
> erleben, h - átél, megél, tapasztal
das Erfordernis, -ses, -se - követelmény, igény, előfeltétel
> erfordern, h - megkíván, megkövetel, igényel
die Erschwernis , -se - nehézség
> erschweren, h - (meg)nehezít, súlyosbít
die Ersparnis, -se - megtakarítás
> ersparen, h - megtakarít
das Erzeugnis, -ses, -se - termék, készítmény, gyártmány
> erzeugen, h - előállít, gyárt, termel
És mit szóltok ahhoz, hogy Erynnis? :)
2015. január 3., szombat
Pihenésképpen - egy kis romantikus film
Boldog Újesztendőt Mindenkinek!
Az évkezdő lazább időszakra találtam a YouTube-on pár filmet.
Kedves hangulatú, nem csöpögősen romantikus a Wintersonne, bár talán inkább Karácsony előtt kellett volna megnézni a témája miatt, és annak nem is ajánlom, aki olvasta Rosamunde Pilcher Téli napforduló c. könyvét, mert csalódás lesz, de egész jó a német szinkron, és aki szereti nézegetni az angol vidéki házakat, a látványt is élvezni fogja.
Az évkezdő lazább időszakra találtam a YouTube-on pár filmet.
Kedves hangulatú, nem csöpögősen romantikus a Wintersonne, bár talán inkább Karácsony előtt kellett volna megnézni a témája miatt, és annak nem is ajánlom, aki olvasta Rosamunde Pilcher Téli napforduló c. könyvét, mert csalódás lesz, de egész jó a német szinkron, és aki szereti nézegetni az angol vidéki házakat, a látványt is élvezni fogja.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)