Oldalak

2011. október 31., hétfő

Nauszikaa

Kedves Németesek,
pár napot késik az új lecke, mert megszülettek Nauszikaa kicsinyei. :)
Öten vannak: 1 fehér, 1 tarka, 2 fekete és egy aranyszínű.
Képet most csak az anyukáról tudok mutatni.
Hamarosan lesz új bejegyzés.

2011. október 24., hétfő

Lektion 33. - Feltételes mód 2.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Folytatjuk a feltételes mód múlt idejével, olyan nagyon hasznos példamondatokkal, mint a "Bárcsak ...... tettem volna!" :)

Wenn ich doch früher gekommen wäre! - Bárcsak hamarabb jöttem volna!
Wenn ich doch es gewusst hätte! - Bárcsak tudtam volna!
(A doch helyett használható a nur is.)

Képzése:
wäre / hätte  + ige befejezett melléknévi igeneve

Ich hätte geschlafen.
Du hättest geschlafen.
Er hätte geschlafen.
Wir hätten geschlafen.
Ihr hättet geschlafen.
Sie hätten geschlafen.

Ich wäre gekommen.
Du wärest gekommen.
Er wäre gekommen.
Wir wären gekommen.
Ihr wäret gekommen.
Sie wären gekommen.

És kedvenc példamondatom:
Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir spazierengegangen.

Egy kis gyakorlás az óhajtó mondatokkal:

Hast du das Buch gekauft? - Wenn ich es doch gekauft hätte!
Sind die Kinder schon angekommen? - ...
Hast du Hans angerufen? - ...
Hat ihr die Zeitung gelesen? - ...
Sind die Gäste nur einen Tag geblieben? - ...
Hast du im Wettkampf gewonnen? - ...

Kicsit le kellett rövidítenem a leckét, most nincs időm a módbeli segédigékkel felszerelt mondatok szerkesztési szabályairól írni, de egy nagyon hasznos ilyen mondat még belefér:
Ich hätte es auch nicht besser erzählen können.

Angenehme Woche, tschüss!

2011. október 16., vasárnap

Lektion 32. - Feltételes mód 1.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Egy korábbi leckében volt már egy kis felvezetés a mostani témához, ezúttal kissé jobban belemélyedünk.
Ha a feltételes módra gondolok, az alábbi 2 példamondat ugrik be a 80-as évek gimis németóráiból:

Wenn das Wetter schön wäre, gingen wir spazieren. - Ha szép idő lenne, sétálni mennénk.
Wenn das Wetter schön gewesen wäre, wären wir spazierengegangen. - Ha szép lett volna az idő, sétáltunk volna.

A szabály: jelen időben az ige Präteritum alakját használjuk.
Gyenge ige esetén minden változtatás nélkül:

ich fragte = kérdeztem, kérdeznék
sie lernte = tanult, tanulna

Az erős ige umlautot kap, ha a, o, u a tőhangzó, és felveszi a megfelelő végződéseket is:

fahren, fuhr > ich fuhr / führe (utaztam / utaznék)
                                   du fuhrst / führest
              er fuhr / führe
              wir fuhren / führen
              ihr fuhrt / führet
              sie fuhren / führen

schreiben, schrieb > ich schrieb / schriebe (írtam / írnék)
                                                 du schriebst / schriebest
                                                 er schrieb / schriebe
                                                 wir schrieben / schrieben
                                                 ihr schriebt / schriebet
                                                 sie schrieben / schrieben

Ki érzi úgy, hogy kissé furcsán hangzik némelyik? :)

Én gimis koromban sokszor a würde + főnévi igenévvel fejeztem ki a feltételes módot, mert szebbnek találtam ezt a körülírást:

ich würde schreiben
du würdest schreiben
er würde schreiben
wir würden schreiben
ihr würdet schreiben
sie würden schreiben

Ebben a szerkezetben a werden segédige feltételes módú alakját használjuk a főige főnévi igenevével.
Ezt a formát egyébként inkább akkor használjuk, ha nem különböztethető meg egyértelműen a kijelentő mód Präteritumtól a feltételes mód jelen idő, tehát a gyenge igéknél (ich lernte / ich würde lernen). Viszont ha van a mondatban valami plusz nyelvtani elem, ami egyértelműen jelzi, hogy feltételes módról van szó, pl a wenn kötőszó, akkor is a rövid alakot használjuk: Wenn ich Zeit hätte, lernte ich.
Mindezek ellenére mégis helyes a würde + főnévi igenév szerkezet, mert utal egy jövő idejű cselekvésre, ami feltételes mód esetén értelemszerű is. :)

Van néhány erős ige, ahol rendhagyó a tőhangváltás:
helfen - half - hülfe
sterben - starb - stürbe
empfehlen - empfahl - empföhle
befehlen - befahl - beföhle

A segédigék:
sein - war - wäre / Ich wäre glücklich, wenn du zu mir kämest.
haben - hatte - hätte / Ich hätte Zeit, wenn du möchtest.
werden - wurde - würde / Er würde gesund. (Egészséges lenne. Meggyógyulna.)

A vegyes ragozású igék:
bringen - brachte - brächte
denken - dachte - dächte
kennen - kannte - kennte!
nennen - nannte - nennte!

Néhány jól használható kifejezés:
Ich würde mich freuen... - Örülnék...
Ich hätte eine Frage. - Lenne egy kérdésem.
Würden Sie uns helfen? - Segítene nekünk?

Módbeli segédigék feltételes módú alakjai:
könnte - Könnten Sie mir helfen? - Tudna segíteni? (nagyon udvarias)
dürfte - Dürfte ich hier Platz nehmen?
müsste
möchte
sollte! - nincs umlaut
wollte! - nincs umlaut

A feltételes mód múlt időről majd legközelebb.

***
Ha ezt a leckét kicsit bonyolultnak találtad, mert korábban még nem tanultál németül, de szeretnéd érteni és beszélni nyelvet, keress meg a nemetleckeblogger(kukac)gmail(pont)com-on.



Skype-on nagyon jól lehet tanulni, és már az első néhány óra után meglepően sokat fogsz tudni németül.

Biztos alapokat és szerteágazó tudást adok át, mindenféle társalgási témába belemerülünk, amire szükséged lehet, vagy amit szeretnél.



Ha van valamilyen kezdő tankönyved, felhasználhatjuk azt is, de én is kidolgoztam egy "tanmenetet", amit leckénként elküldök e-mail-ben. Próbálom minél változatosabbra tervezni az órákat, hogy ne fáradj el nagyon, de nem ígérem, hogy mindig minden könnyű lesz.:)

A német eléggé "nyelvtan-központú" nyelv, vannak ijesztőnek látszó táblázatai is:), de mindenre van megoldás.

Szóval ha szeretnéd, hogy a német ne idegennyelv legyen, hanem barátnyelv, gyere!



Óradíj: 2400 Ft / 60 perc

Az első alkalom 30 perces és ingyenes!



Várlak szeretettel,

Szilvi


2011. október 9., vasárnap

Lektion 31. - Das Vorzimmer

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

A mai lecke apropója egy nemrég történt eset: nem jutott eszembe a kilincs németül. :)
Nagyon közel jártam pedig hozzá: a csengő neve járt a fejemben, csak pár mássalhangzó az eltérés, és nem voltam képes váltani. Beszélgetőpartnerem azért megértett így is.

die Klinke, -n = kilincs
die Klingel, -n = csengő

Azután arra eszméltem, hogy a konnektor neve sem jut eszembe, de szerencsére magyarul is csak úgy fogalmazok, hogy "bedugom a falba", szóval itt már nem volt gond.

die Steckdose, -n = konnektor

A szavak sokkal könnyebben kiesnek, a nyelvtanra sokáig képesek vagyunk emlékezni, mert logikus. Ha jól emlékszem, Lomb Kató fogalmazta ezt meg valahogy úgy, hogy a megszerzett szókincs nem olyan, mint a porcelánfigura, amit elzárhatunk a vitrinbe életünk végéig. Hát ezt most élesben tapasztaltam.

Ezért lett a mai lecke anyaga az előszoba talán kevésbé ismert szavai, némi kis nyelvtani ismétléssel.
Ezek amúgy a legkönnyebben megtanulható szavak: főnevek, melyek konkrét tárgyra vonatkoznak.

r Eingang, -s, (ä)-e = bejárat
e Eingangstür, -en = bejárati ajtó
e Fussmatte, -n = lábtörlő
r Schlüssel, -s, - = kulcs
s Türschloss, -es, (ö)-er = zár
s Schloss = lakat
e Sicherheitskette, -n = biztonsági lánc
s Schlüsselloch, -s, (ö)-er = kulcslyuk
e Schwelle, -n = küszöb
r Kleiderhaken, -s, - = ruhafogas, fali
r Kleiderständer, -s, - = ruhafogas, álló
r Lichtschalter, -s, - = villanykapcsoló

Ezek nagyon hasznos szavak bizonyos szituációban, ha elmegyünk valakihez, aki németül beszél.
Ha valaminek a hollétéről kérdezünk / beszélünk, használhatjuk a sein igét is, de választhatunk a liegen / stehen / hängen hármasból is:

Der Koffer ..... in der Ecke.
Der Schlüssel ..... im Türschloss.
Der Lichtschalter ..... neben dem Schrank.
..... Sie den Mantel an den Kleiderständer!
Das Buch ..... auf dem Boden.

und so weiter...

Ich melde mich bald, tschüss!




2011. október 3., hétfő

Lektion 30. - Alárendelő összetett mondat 3.

Kedves Németesek,
Ez most nagyon rövid lecke lesz, lévén, hogy pocsék időbeosztást készítettem 2 határidős munkámhoz, és körmömre égtek a dolgok... sorry...

Szerencsére nagyjából mindenről szó volt az alárendelő összetett mondatok kapcsán, mindössze az elő- és egyidejűség jutott eszembe, amiről még beszélhetünk:

Egyidejűség
A tagmondatok cselekménye egyidejűleg zajlik, ennek megfelelően az igéket ugyanabban az igeidőben használjuk:

Als ich voriges Jahr in Haifa war, sah ich den Bahai Garten.
Wenn meine Mutter keine Zeit hat, muss ich kochen.
als, wenn - jelentésük: mikor, amikor
Az als kötőszót csak egy esetben használjuk: ha az esemény egyszer történt meg a múltban, egyébként a wenn kötőszót használjuk.

Während mein Bruder arbeitet, besorgt seine Frau den Haushalt.
während - mialatt, miközben, míg, amíg

Seitdem ich regelmässig laufe, fühle ich mich wohl.
seitdem - mióta, amióta


Előidejűség
A mellékmondat eseménye korábban történik, mint a főmondaté. A nachdem kötőszó tipikusan ilyen mondatokban fordul elő.

Nachdem er die Hausaufgabe beendet hatte, ging er ins Kino.
- Miután befejezte a házi feladatot, moziba ment.
Nachdem er die Hausaufgabe beendet hat, geht er ins Kino.
 - Miután befejezte a házi feladatot, moziba megy.
Nachdem er die Hausaufgabe beendet hat, wird er ins Kino gehen.
 - Miután befejezte a házi feladatot, moziba fog menni.

Ebben az esetben viszont fontos, melyik igeidőt használjuk!
Plusquamperfekt - Präteritum
Perfekt - Präsens
Perfekt - Futur I.

A sobald kötőszóval találtam egy jó kis példamondatot:
Sobald du etwas Näheres gehört hast, teile es mir bitte mit.
 - Mihelyt valami közelebbit hallottál, kérlek, közöld velem.

Kárpótlásul az összecsapott leckémért egy csodálatos zene, egy 6 szólamú Brahms kórusmű:

2011. szeptember 25., vasárnap

Lektion 29. - Alárendelő összetett mondat 2.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckében belekóstoltunk az alárendelő összetett mondatokba: volt szó a KATÁ(r) szórendről, megnéztük a tárgyi mellékmondatokat (amikor a mellékmondat a "mit?" kérdésre válaszol), leírtam a leggyakoribb alárendelő kötőszókat, és most folytatjuk.

Az alárendelő összetett mondatot nemcsak "hagyományos" kötőszók kapcsolhatják össze, hanem kérdőszók és kérdő névmások is:
Ich weiss nicht, wie du heisst.
Ich habe nicht verstanden, wohin du fährst.
Ich möchte wissen, wann meiner Zug abfährt. 

Ich möchte wissen, worüber er sich freut.
Ich möchte wissen, woran du denkst.

Az előzőekhez kapcsolódik egy nagyon jó kis kifejezés, illetve 3 kifejezés, ami ugyanazt jelenti:
"attól függ, azon múlik ..."
Es kommt darauf an, was du machen willst.
Es hängt davon ab, wann du ankommst.
Es liegt daran, wie lange die Vorstellung dauert.

Természetesen más kapcsolószóval is lehet, pl.
Es liegt daran, ob der Arzt kommt.

Vonatkozó névmások is lehetnek kapcsolószók, ezekből lesznek a vonatkozó mellékmondatok.
Igaz, még nem volt szó a vonatkozó névmásokról, de nem olyan bonyolult, magyarul az aki, amely tartozik ide. Németül ez simán a der, die, das, csak picit más a ragozása. Egészen pontosan csak birtokos esetben más, de erről majd írok egy táblázatot.

Kennst du die Frau, die dort kommt? - Ismered (azt) a nőt, aki ott jön?
Das Buch, das ich jetzt lese, ist sehr interessant. - A könyv, amit most olvasok, nagyon érdekes.
Der Arzt, den ich gestern angerufen habe, ist jung und hübsch. - Az orvos, akit tegnap felhívtam, fiatal és csinos. (tárgyesetben a már ismert ragozás)
Die Lehrerin, mit der ich gesprochen habe, heisst Ingrid. - A tanárnőt, akivel beszéltem, Ingridnek hívják. (részesesetben is a szokásos, itt lehet viszonyszó is)
Der Mann, dessen Wagen vor dem Haus steht, heisst Helmut. - A férfit, akinek a kocsija a ház előtt áll, Helmutnak hívják. (birtokos esetben eltérés!)

A vonatkozó névmás birtokos esete:
der > dessen - Ich kenne den Mann, dessen Wagen vor dem Haus steht.
die > deren - Wo ist die Frau, deren Mantel bei uns ist?
das > dessen - Das Kind, dessen Buch auf dem Tisch liegt, ist mein Sohn.

Eine kleine Grammatik

Arbeitet Teresa in einem Labor? - Ja, Teresa ist die Frau, die dort arbeitet.
Hat Herr Winckelmann über den Film gesprochen? -
Hat Eva eine schöne blaue Tasche? -
Ist Helga aus Stuttgart gekommen? - 
Ist Hans 34 Jahre alt? - 
Ist Frau Klein mit 40 Jahren auf die Hochschule gegangen? - 

Übersetzung ins Deutsche:
Tudod már, mikor jössz? Várod még a lányt, akinek kék a szeme? Nem tudom, hogy kivel jön a nővérem. Tudom, hogy beteg voltál. Nem tudom, hogy jön-e.


Valószínűleg még a következő leckében is az alárendelő összetett mondatokról lesz szó, biztosan találok még pár finomságot, egy-egy jó kifejezést. Egyetértetek azzal, hogy ez a legnémetesebb nyelvtan a németben? :)
Bis bald!


2011. szeptember 20., kedd

Lektion 28. - alárendelő összetett mondat 1. mellékmondati szórend

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az előző leckében a mellérendelő összetett mondatról volt szó, most következik az alárendelő összetétel. Annyi az egész, hogy a főmondat egyik mondatrészét egy egész mondat fejezi ki, tehát nem azonos értékűek a mondatok.

Szerintem legtöbbünk a tárgyi mellékmondatokra gondolna először:

Ich habe gehört, dass du nach Melk fährst. - Hallottam, hogy...
Ich habe gehört, dass du nach Melk fahren wirst.
Ich habe gelesen, dass ein junges Mädchen den 100-m-Lauf gewonnen hat. - Olvastam, hogy...
Ich nehme an, dass sie recht hat. - Feltételezem, hogy...
Ich weiss nicht, ob meine Schwester kommt. - Nem tudom, hogy / vajon ... -e.
Ich hoffe, dass du bald wieder kommst. - Remélem, hogy...
Es freut mich, dass ihr im Sommer nach Ungarn fahren werdet. - Örülök, hogy...
Ich freue mich (darüber), dass du Lehrerin wirst. - Örülök, hogy...
Ich möchte (gern) wissen, ob meine Mutter heute Abend wirklich kommt. - Szeretném tudni, hogy / vajon ...-e....

Az alárendelő mellékmondatokban az állítmány ragozott része kerül a mondat végére.
KATÁ(r) szórend: Kötőszó - Alany - Többi mondatrész - Állítmány

A kötőszókat helyesebb kapcsolószavaknak hívni, mert ebben a szerepben elég sokféle szófaj állhat:
- (szabályos) kötőszó
- kérdő névmás és névmási határozószó (itt volt róluk szó)
- vonatkozó névmás

Gyakori alárendelő kötőszók (nemcsak a tárgyi mellékmondatokban):

als - amikor
bevor - mielőtt (milyen hasonló az angol "before", ugye?)
dass - hogy
nachdem - miután
ob - hogy ...-e, vajon
obwohl - bár, noha, jóllehet
seit(dem) - mióta, amióta
trotzdem - annak ellenére, hogy
während - míg, mialatt, miközben
weil - mert, mivel
wenn - amikor, ha

Gimis németórák standard példamondata: Wenn das Wetter schön ist, gehen wir spazieren. :)
Látható, hogy az alárendelő mellékmondat a főmondat elé is kerülhet, ilyenkor a főmondat az állítmánnyal kezdődik.

Übungen zur Grammatik

Das Wetter wird morgen bestimmt schön. - Nehmen wir an, dass es schlecht wird.
Mein Freund kommt bestimmt heute abend. -
Die Vorstellung dauert bestimmt eine Stunde. -
Wir finden bestimmt einen schwarzen Rock. -
Hans geht heute abend bestimmt aus. -
Unsere Gäste kommen bestimmt mit dem 6-Uhr-Zug. -
Sie bleiben bestimmt eine Woche bei uns. -

Das Wetter wird morgen bestimmt schön. - Ich möchte wissen, ob das Wetter morgen wirklich schön ist.
.
.
.
Innen folytatjuk legközelebb.  
Tschüss!

2011. szeptember 14., szerda

Lektion 27. - összetett mondatok, kötőszók

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Ki emlékszik a (magyar) nyelvtanórákra, melyeken az összetett mondatok fajtáiról volt szó? :)
(Nekem is utána kellett néznem.)
Pár sor erejéig visszamegyünk az általános iskolába egy kis magyar nyelvtanért.
Tehát egy mondat lehet:
- egyszerű
- összetett
Az egyszerű mondatok egyetlen mondategységből állnak, az összetettek pedig kettő, vagy több mondategységet / tagmondatot tartalmaznak.


Az összetett mondat is kétféle lehet:
- mellérendelő
- alárendelő

A mellérendelő összetett mondatok tagmondatai egyenrangúak, önmagukban is állhatnának, csak tartalmi kapcsolat van köztük.

- kapcsolatos
Heute fahren wir nach Wien, und morgen gehen wir ins Theater.
Jetzt kaufe ich ein, dann können wir ins Kino gehen. 
Meine Tochter besucht die Grossmutter nicht, sondern die Grossmutter kommt zu uns.

- ellentétes
Wir danken für die Einladung, aber wir haben leider keine Zeit.

- választó
Wir können heute abend ins Theater gehen, oder ich kann über meine Reise erzählen.

- magyarázó
Wir gehen heute spazieren, denn das Wetter ist schön.

- következtető
Heute habe ich leider keine Zeit, deshalb kann ich nicht ausgehen.

Az alábbi kötőszók nem befolyásolják a szórendet:
- und
- sondern
- aber
- oder
- denn

Az alábbi kötőszók után fordított szórend következik, vagyis kötőszó - állítmány - alany, de úgy is mondhatjuk, hogy mondatrész értékű kötőszók, tehát utánuk az ige / állítmány ragozott része következik, mivel ez a mondatrész a második a kijelentő mondatban.
- deshalb
- dann


Übungen zur Grammatik

Írd be a mondatba a megfelelő kötőszókat!
Frau Zuckerberg kauft zwei Kilo Pflaumen, ..... ihren Sohn isst sie gern.
Ich bin nicht in die Oper gegangen, ..... ich habe einen Spaziergang gemacht.
Herr Wagner steht vor dem Theater, ..... wartet auf seine Frau.
Wollen wir fernsehen, ..... besuchen wir Ute?
Morgen muss ich früh aufstehen, ..... kann ich nich mitgehen.
Ich habe keine Zeit, ..... ich möchte mir den Film ansehen.

Az alárendelő összetétellel folytatjuk legközelebb, de az olyan sokrétű, olyan sokféle kapcsoló elem van (kötőszó, kérdő névmás, vonatkozó névmás stb.), hogy több részre fogom bontani. És elérkezünk végre az egyik legszebb német mondatszerkezethez! :)
Jövő hét elején várható az első rész.