Oldalak

2012. január 23., hétfő

Lektion 43. - Passiv / Vorgangspassiv 2.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Folytatjuk.
És szokás szerint kissé most megbonyolítjuk. :)
Az előző leckében csak szimplán használtuk a passzívot, most teszünk hozzá módbeli segédigét is.
Das Haus wird gebaut. - Das Haus muss gebaut werden.

Világos, ugye?
A müssen segédige ragozva + főnévi igenév, de itt a főnévi igenévnek a werden + Partizip Perfekt felel meg, tehát afféle összetett főnévi igenév. És ez végig változatlan marad, csak a müssen segédigét kell ragozni, azt pedig már néztük.

Das Haus wird gebaut. - Das Haus muss gebaut werden.
Das Haus wurde gebaut. - Das Haus musste gebaut werden.
Das Haus ist gebaut worden. - Das Haus hat gebaut werden müssen.
Das Haus war gebaut worden. - Das Haus hatte gebaut werden müssen.
Das Haus wird gebaut werden. - Das Haus wird gebaut werden müssen.

(Csak egy apró lépés lenne áttenni feltételes módba, akár sima passzív, akár módbeli segédigés, vagyis csak egy Umlaut a megfelelő igeidőknél, de ezt majd legközelebb. Illetve, aki akarja, házi feladat.)

Még pár szó a Passiv használatáról:

Akkor használjuk, ha a cselekvő nem ismert vagy nem lényeges, pl.:
Dieses Geschäft wird um acht Uhr geschlossen.
Általános érvényű a közlés, pl.:
Für längere Reise werden viel Geld  mitgenommen.
Bár nem a cselekvő a lényeg, mégis meg lehet említeni, ilyenkor a von + Dativ szerkezetet használjuk:
Mein Vater wurde von einem jungen Arzt operiert.

Ha átalakítunk Aktiv mondatot Passiv mondattá, a cselekvő mondat tárgya lesz a szenvedő mondat alanya.
Der Arzt untersucht den Kranken. - Der Kranke wird vom Arzt untersucht.
Ha nincs tárgy a cselekvő mondatban, akkor az es névmás lesz a szenvedő mondat alanya, illetve ez nem igazi alany, csak formai alany:
Man arbeitet sonntags nicht. - Es wird sonntags nicht gearbeitet.
Az es névmás el is maradhat: Sonntags wird nicht gearbeitet.


Egy kis gyakorlás:
Herr Meier muss heute seinen Wagen waschen. - Der Wagen muss heute gewaschen werden.
Hans holte den Gast ab. - Der Gast wurde ...
Meine Mutter schickte mich in die Kaufhalle. - ...
Er schrieb den Brief gestern. - ...

Fortsetzung folgt.

***

Hast du gehört?
Heute beginnt das chinesische Neujahr und trägt dieses Jahr die Bezeichnung "Jahr des Wasser-Drachens".

2012. január 16., hétfő

Lektion 42. - Passiv / Vorgangspassiv 1.

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Már ígérem egy ideje a szenvedő szerkezetet, de most sort is kerítek rá. :)
És rémlik, hogy több beváltatlan ígéretem is várakozik még... aki talál ilyet, és nagyon hiányolja, szóljon!

Passiv = szenvedő igeragozás
Aktiv = cselekvő igeragozás

A szenvedő igeragozást akkor használjuk, ha nem számít / nem fontos a cselekvő személy.
A lényeg maga a cselekvés vagy a cselekvés tárgya.

Aktiv: Man baut ein Haus. (Házat építenek.)
Passiv: Ein Haus wird gebaut. (Épül egy ház.)

Már az Aktiv mondatban is látszik, hogy nem lényeges a személy. Magyarul eléggé hasonlóan hangzik a két mondat, de a németben hatalmas a különbség.

***
Itt most teszek egy kis kitérőt: man - általános alany (egészen pontosan: határozatlan névmás)
Csak alanyesetben man, tárgy- és részesesetben az einer névmást használjuk megfelelően ragozva:
Hier findet man leicht einen Zeltplatz.
Die Morgengymnastik macht einen frisch.
Diese Musik macht einem Spass.
***
És most vissza a szenvedő igeragozáshoz.
Leírom a különböző igeidőkben a Passiv alakokat:

Das Haus wird gebaut. - Präsens
Das Haus wurde gebaut. - Präteritum
Das Haus ist gebaut worden. - Perfekt
Das Haus war gebaut worden. - Plusquamperfekt
Das Haus wird gebaut werden. - Futur I.
Das Haus wird gebaut worden sein. - Futur II.
(Az utolsó szerkezet csúcs, ugye?:) Jelentése valami ilyesmi: Bizonyára felépült a ház.)

Tehát a képzése: werden ige ragozva + alapige Partizip Perfektje.
A geworden -> worden a ge- duplázás elkerülése miatt van: wird gebaut geworden... szörnyű lenne.
Ez a szenvedő igeragozásnak csak az egyik típusa, a Vorgangspassiv v. Handlungspassiv, a folyamatot kifejező szenvedő szerkezet.
(A másik az állapotot kifejező igeragozás, de majd később... )

Egy kis gyakorlás még:

Was baut man hier? Ein Hotel? - Soviel ich weiss, wird ein Hotel gebaut.
Was spielt man in der Oper? Faust? - ...
Was verkauft man dort? Obst? - ...
Was repariert man hier? Wanduhren? - ...
Was stellt man in diesem Betrieb her? Autos? - ...

Fortsetzung folgt, tschüss!

2012. január 8., vasárnap

Lektion 41. - Feltételes mellékmondatok & eine kleine Mikrobiologie

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Az összetett mondatokról már több alkalommal volt szó, ezen belül az alárendelő összetételről úgyszintén, de ez is olyan téma, amiről rengeteget lehetne beszélni, szóval várható még hasonló...

Azért feltételes mellékmondat a neve, mert valamilyen feltételtől függ, hogy megvalósulhasson az állítás a főmondatban.

Ich kann nach Paris fliegen, wenn du mir eine Flugkarte schickst.
Wenn wir im Herbst nach Bordeaux fahren, kannst du die Weinlese besichtigen.
Wenn die Antigene (H und N) der Influenzaviren sich verändern, muss man neue Impfung entwickeln.

A mellékmondat állhat elől is és hátul is.
Az ige természetesen feltételes módú is lehet, ha a feltétel csak elképzelt vagy valószínűtlen:

Wenn ich Tischler wäre, würde ich ein neues Regal machen.

A wenn kötőszót el lehet hagyni, ha a mellékmondat áll elől, ilyenkor az ige (igei állítmány ragozott része) az első mondatrész:

Wäre ich Tischler, (dann) würde ich ein neues Regal machen.

Ilyen esetben használható a so v. a dann határozószó, de nem kötelező.

Föntebb volt egy mikrobis példamondat, folytatnám még egy kicsit a témát mikrobiológus kollégák kedvéért. :)

- Wodurch wird die Influenza (die echte Grippe) ausgelöst? Durch eine Unterkühlung?
- Nein, durch Viren.

- Wie lange dauert die Inkubationszeit bei einer Grippeinfektion in etwa?
- Zwei Tage.
- Was wird zur Herstellung des Grippeimpstoffes benötigt?
- Der Impfstoff wird in Hühnereiern produziert.

- Was bezeichnen die Buchstaben H und N in der Benennung der Influenza-A-Subtypen, wie etwa bei der Vogelgrippe H5N1?
- Die Antigene auf der Virusoberfläche.

(Forrás: Geo magazin)

Szerintem legközelebb már tényleg a passzívról lesz szó, megint előkerült. :)

2012. január 3., kedd

Wenn das alte Jahr zu Ende geht...

... und das kommende Jahr beginnt...

Dieses Jahr wird  das Jahr der Veränderungen. 
Ich hoffe, Du bist gut ins neue Jahr gestartet und wünsche Dir alles Gute, viel Glück und vor allem Gesundheit für das Jahr: 2012.

Wie hast Du Weihnachten und Silvester verbracht?
Hast Du an den Feiertagen Fotos gemacht?

Blackie, Schwarzie és Blanche


Falmászás

Schwarzie, a kedvencünk. :)

Hamarosan következnek a leckék is, boldogságos újévet mindenkinek!

2011. december 18., vasárnap

Lektion 40. - Adventszeit

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Heute haben wir nur ein kurzer Text zum Lesen.

Vier Sonntage vor dem Weinachtsfest beginnt die Adventszeit. In den Wohnungen und Kirchen, manchmal auch in Büros und Fabriken hängen Adventskränze mit vier Kerzen. Am ersten Sonntag wird die erste Kerze angezündet, am zweiten eine zweite Kerze dazu, usw.; am letzten Sonntag vor Weihnachten brennen alle vier Kerzen.
Kinder bekommen einen besonderen Kalender mit kleinen Fächern, in denen Schokoladenstücke stecken - eins für jeden Tag vom 1. Dezember bis Weinachten. 
(Feste und Bräuche, deutsches Kursbuch)

Bis bald, tschüss!

2011. december 14., szerda

Lektion 39. - Apróságok (Kleinigkeiten)

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Karácsony előtt már semmi komolyabba nem akarok belefogni, és említettem korábban, hogy egy csomó apróság hátra van még, úgyhogy most lesz egy nyúlfarknyi lecke az indulatszókról, és néhány szalonképesebb indulatos mondat.
Talán nem éppen az ünnepekre kellene időzítenem az ilyesmit...

öröm kifejezése: juchee! ei!
fájdalom: ach! au! oh! weh!
meglepetés: ah! oh! eiei!
undor: pfui! puh!

Talán nem annyira indulatszók, de hasonló jellegű kis egyszótagosak:
pst!  - pszt!
los!  - rajta!
halt!- állj!

A következő gyűjtemény egy gimis táborból való, a magyar fordítás hozzávetőleges:

Du lieber Himmel! - Te jóságos ég!
Oh, du meine Güte! - Ó, te jó ég!
Gebe Gott! - Adná az ég!
Um Himmels willen! - Az ég szerelmére!
Zum Teufel! - Az ördögbe!
Wo in aller Welt steckt er? - Hol az ördögben van? (a német sokkal finomabban fejezi ki)
Der Teufel soll ihn / sie / es holen! - Az ördög vigye el!

Das ist alles für heute.
Tschüss!

2011. december 5., hétfő

Lektion 38. - Időhatározók

Hallo, ich grüsse dich zum Deutschseminar!

Végre van netem, és a laptop is túlesett a szervizen. :)

Az egyik előző leckében valami olyasmit találtam mondani, hogy a lényeges nagy dolgokról már volt szó - pár kivétellel:) -, és hamarosan jön majd rengeteg apróság, de nagyvonalúan átsiklottam több dolgon is. (A magyar nyelvű szövegeléseimet kéretik nem teljesen komolyan venni.)
És kissé összemostam a nagy témák fogalmát a lényeges témákéval, mert például valaki felvetette a függő beszédet (Indirekte Rede), de erre csak annyi volt a válaszom egyelőre, hogy oké, nagy és jelentős téma, de meg lehet élni nélküle. Én például szinte sose használom. De lesz róla szó, nem kell aggódni.:)

Viszont ha beszél(get)ünk valakivel, előbb-utóbb elő fog kerülni valamilyen időhatározó.

- Es ist spät. Dreht die Lampe aus!
- Wo ist der Lichtschalter?
- Neben der Tür.
- Neben meinem Bett?
- Sollen wir früh am Morgen aufstehen?
- Um halb sechs?
- Früher. Der Zug fährt vor sieben.
- Um drei Viertel sieben, soviel ich weiss.

A németben a pontos idő kifejezése olyan, mint a magyarban. Viszonyít előre, hátra, negyedhez, félhez, háromnegyedhez.

7.00 - sieben Uhr
7.05 - fünf nach sieben
7.10 - zehn nach sieben (fünf vor Viertel acht)
7.15 - Viertel nach sieben / Viertel acht
7.20 - zehn vor halb acht / zwanzig nach sieben (fünf  nach Viertel acht)
7.25 - fünf vor halb acht
7.30 - halb acht
7.35 - fünf nach halb acht
7.40 - zehn nach halb acht / zwanzig vor acht
7.45 - Viertel vor acht / drei Viertel acht
7.50 - zehn vor acht
7.55 - fünf vor acht

Wieviel Uhr ist es? Wie spät ist es? - ezek a kérdései a föntebbieknek

Egy kis ismétlés korábbról:

Wann?

am Morgen, am Vormittag, am Mittag, am Abend, in der Nacht
am Montag, am Dienstag

im Januar, im Februar

den ganzen Tag, den ganzen Abend, die ganze Nacht

diese Woche, nächste Woche, vorige Woche

in diesem Monat, im vorigen Monat, im nächsten Monat

dieses Jahr, voriges Jahr, nächstes Jahr

in einer Stunde (egy óra múlva), in einer Woche, in zwei Wochen, in einem Monat

vor zwei Wochen, vor einem Monat

im Winter

zu Weihnachten, zu Silvester...

Bis bald! Tschüss!